陸廬峰市硯 古文 翻譯 急!!!!?!!!!!!

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 寵物
  • 2022-09-10

陸廬峰市硯 古文 翻譯 急!!!!?!!!!!!匿名使用者2010.10.26 回答

【原文】 明有陸公廬峰,於京城①待用。嘗於市遇一佳硯,議價未定。②既還③邸,使門人往,以一④金易歸。門人持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其⑤是。公曰:“⑥向觀硯有⑦鴝鵒眼,今何無之?”答曰:“吾嫌其微凸,陸⑧值石工,幸有餘銀,令磨而平之。”公大惋惜。蓋此硯佳於鴝鵒眼也。 【譯文】 明朝有一位叫陸廬峰的人,在京城等待朝廷任用。他曾經在集市上遇到一塊上好的硯臺,價格有爭議沒有定。到了官辦的旅館後,讓僕人前往,用一兩銀子把硯臺買回來。僕人拿著硯臺回來了,陸廬峰覺得它不像原來的硯臺而感到驚訝。僕人說,就是這個硯臺。陸廬峰說:“先前的硯臺有八哥眼,為什麼現在沒有了?”僕人回答說:“我嫌棄它有一點凸,路上遇見石工,幸虧有剩餘的銀兩,叫他打磨把它平整了。”陸廬峰大為惋惜。這個硯臺的價值就在於這個八哥眼。 【字詞註釋】: ①【待用】等待朝廷任用。 ②【既】: 已經。 ③【邸(dǐ)】官辦的旅館。 ④【金】銀子。 ⑤【是】: 對的。 ⑥【向】: 先前。 ⑦【鴝鵒(qú yù)】鳥名,俗稱“八哥”。 ⑧【值】: 遇到。

Top