日語 暮らす 暮れる 有什麼區別?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 攝影
  • 2022-09-09

日本で暮らしている

是哪個詞的變形 。(因為 日語詞變化太大。我不得不問一下)

另 :暮らしていける

是什麼意思? いける是什麼?

原文:來たばかりのころは,ちゃんと暮らしていけるかどうか,不安でした

日語 暮らす 暮れる 有什麼區別?小光問問 2010-09-22

暮らす是“度月;生活”之意;

暮れる是“夜色降臨;即將到來”之意。

前者並不是後者的變形。前者的主語一般是人,後者的主語一般是指物。

你是不是在想,兩者會不會是一對自他動詞呢?日語詞變化確實多,容易產生混亂。不過,一對自他動詞的意思一般不會有太大差異。分辨動詞的種類及變形需要多記,增加詞彙量。

暮らしていける。是暮らしていく“生活下去”的可能態表達,意思是“能夠生活下去”。

日語 暮らす 暮れる 有什麼區別?mengmeng_mao 2010-09-22

日本で暮らしている。(在日本生活)

暮らす+ている→暮らす的連用形+ている=暮らしている。

暮らしていける→暮らす+ていく→暮らしていく→(ていける的可能形)→暮らしていける(能生活下去)

暮れる:天黑(日が暮れる→夜色降臨)

過去:やがて春も暮れようとしている。(春天也要過去了)

日語 暮らす 暮れる 有什麼區別?匿名使用者 2010-09-22

暮らす 暮れる 有什麼區別?

暮(く)らす 是一個自動他動相容的動詞,表示“生活、度日、過日子”之意。

幸福(こうふく)にくらしている。

過著幸福生活。

暮(く)れる 是一個自動動詞,表示“日暮、天黑、入夜”之意。

日(ひ)が暮れる。

天黑了。

日本で暮らしている是哪個詞的變形 ?

暮(く)らす +ている=暮らしている。

表示正在XX生活。

這句話可譯為:生活在日本。

暮らしていける是什麼意思?

暮(く)らす +(ていく的可能式ていける)=暮らしていける。

表示可以生活下去之意。

原文:來たばかりのころは,ちゃんと暮らしていけるかどうか,不安でした。

全句意為:剛到日本的時候,真有點擔心是否

能很好地生活下去。

日語 暮らす 暮れる 有什麼區別?liuwei0720 2010-09-22

暮れる是天黑,即將過去的意思。

暮らす是生活,過日子,度日的意思。

日本で暮らしている

是說,在日本生活。

由暮らす變來的。

日語 暮らす 暮れる 有什麼區別?顏盡孤角泣 2010-09-22

暮す的變形,這是持續體,表示現在正在日本生活。

Top