急求《陳述古祠鍾》翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-02-21

急求《陳述古祠鍾》翻譯 匿名使用者 1級 2006-12-26 回答

陳述古密直,曾在建州浦城縣當過縣令。當時,有家富戶被盜,丟失了不少物件,告到官府,捉住了幾個人,但不知道誰是真正的強盜。陳述古就哄他們說:“某寺裡有一口鐘,非常靈驗,它能把真正的強盜辨認出來。”於是,就打發人去把這口鐘迎到縣府衙門來。接著,把囚犯們引來站在鐘的前面,當面告訴他們說:“沒有做強盜的摸這鐘就沒有聲音,做了強盜的一摸就會發出聲音。”陳述古親自率領同事們向鍾禱告,態度很是嚴肅,祭祀完了,用圍幕把鍾圍起來。然後暗暗派人用墨汁塗鍾,塗了好久,才叫那些囚犯一個個地把手伸進那圍幕裡去摸鐘。摸了一會兒,叫他們把手拿出來檢驗,只見手上都有墨跡,獨有一個囚犯手上沒有,這就是真正的強盜,因為他怕鍾發出聲音,所以不敢去摸。經過審訊,這個強盜立即承認了犯罪事實。

(原文)

陳述古密直,嘗知建州浦城縣。富民失物,捕得數人,莫知的為盜者。述古紿曰:“某寺有一鍾,至靈,能辨盜。”使人迎置後閣祠之。引囚立鍾前,諭曰:“不為盜者摸之無聲,為盜者則有聲。”述古自率同職禱鍾甚肅,祭施以帷圍之。乃陰使人以墨塗鍾良久,引囚逐一以手入帷摸之。出而驗其手,皆有墨,一囚獨無墨,乃見真盜——恐鐘有聲,不敢摸者。訊之即服。

急求《陳述古祠鍾》翻譯 緣份dё忝╰空 1級 2006-12-26 回答

陳述古密直,嘗知建州浦城縣。富民失物,捕得數人,莫知的為②盜者。述古紿③曰:“某寺有一鍾,至靈,能辨盜。”使人迎置後閣④祠之。引囚立鍾前,諭曰:“不為盜者摸之無聲,為盜者則有聲。”述古自率同職⑤禱鍾甚肅,祭施以帷⑥圍之。乃陰使人以墨塗鍾良久,引囚逐一以手入帷摸之。出而驗其手,皆有墨,一囚獨無墨,乃見真盜——恐鐘有聲,不敢摸者。訊之即服。

【字詞註釋】

①選自《夢溪筆談》。②莫知的為:不知道哪個是真的。③紿(d4i):哄騙。④後閣:我國古代一組建築中位於最後的樓房,常作遊息、遠眺、供神佛或藏書藏物等用。⑤同職:同事。舊社會指同在一部門作官的人。⑥帷(w6i):圍幕。

【詩文翻譯】

陳述古密直,曾在建州浦城縣當過縣令。當時,有家富戶被盜,丟失了不少物件,告到官府,捉住了幾個人,但不知道誰是真正的強盜。陳述古就哄他們說:“某寺裡有一口鐘,非常靈驗,它能把真正的強盜辨認出來。”於是,就打發人去把這口鐘迎到縣府衙門來。接著,把囚犯們引來站在鐘的前面,當面告訴他們說:“沒有做強盜的摸這鐘就沒有聲音,做了強盜的一摸就會發出聲音。”陳述古親自率領同事們向鍾禱告,態度很是嚴肅,祭祀完了,用圍幕把鍾圍起來。然後暗暗派人用墨汁塗鍾,塗了好久,才叫那些囚犯一個個地把手伸進那圍幕裡去摸鐘。摸了一會兒,叫他們把手拿出來檢驗,只見手上都有墨跡,獨有一個囚犯手上沒有,這就是真正的強盜,因為他怕鍾發出聲音,所以不敢去摸。經過審訊,這個強盜立即承認了犯罪事實。

【作者簡介】

《權書》,作者蘇洵(1009~1066)北宋散文家,字明允,眉山(今四川省眉山縣)人。嘉佑年間,得歐陽修推譽,以文章著名於世。曾任秘書省校書郎、霸州文安縣主簿。他和他的兒子蘇軾、蘇轍合稱“三蘇”,俱列入“唐宋八大家”。有《嘉佑集》。

Top