刺客列傳中‘前日所以不許仲子者,徒以親在;今不幸母以天年終’的譯文...

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-06-10

刺客列傳中‘前日所以不許仲子者,徒以親在;今不幸母以天年終’的譯文...教育小百科是我 2020-07-26

翻譯:以前所以沒答應仲子的邀請,僅僅是因為老母在世;如今不幸老母已享盡天年。

出自:西漢·司馬遷《史記·七十列傳·刺客列傳》

《刺客列傳》全文五千多字,共寫了曹沫、專諸、豫讓、聶政、荊軻五個人,而其中單是荊軻一個人就用了三千多字,可見荊軻是司馬遷這篇作品要表現的核心人物。

節選部分主要記敘了“荊軻刺秦王”的故事,敘述了這一事件的前因後果,從準備、實施、到最後失敗,事件過程完整。情節圍繞一個“刺”字展開,波瀾起伏,驚心動魄,人物的性格也隨著故事情節的發展得到了生動的表現。

刺客列傳中‘前日所以不許仲子者,徒以親在;今不幸母以天年終’的譯文...

擴充套件資料:

其行刺或行劫的具體緣由也因人而異,但是有一點則是共同的,這就是他們都有一種扶弱拯危、不畏強暴、為達到行刺或行劫的目的而置生死於度外的剛烈精神。

而這種精神的實質則是“士為知己者死”。所以太史公在本傳的讚語中說:“此其義或成或不成,然其立意較然,不欺其志,名垂後世,豈妄也哉!”這也就是太史公對本傳傳旨的一種集中概括了。

當然,如果站在現今的立腳點重新審視和關照這五位刺客或劫持者的行跡以及他們行刺或行劫的具體目的,完全可以得出一種新的認識,作出一種新的評價,但這新的認識和評價畢竟不是太史公的。

太史公是站在他所在的那個時代的立腳點,帶著他特有的身世之感和愛憎,來熱烈讚歌他所一再稱賞的那種“士為知己者死”的剛烈精神的。

刺客列傳中‘前日所以不許仲子者,徒以親在;今不幸母以天年終’的譯文...匿名使用者 2013-08-10

以前之所以沒有答應您,只是因為母親還在,如今老母不幸謝世。

刺客列傳中‘前日所以不許仲子者,徒以親在;今不幸母以天年終’的譯文...匿名使用者 2013-08-10

刺客

刺客列傳中‘前日所以不許仲子者,徒以親在;今不幸母以天年終’的譯文...匿名使用者 2013-08-10

不清不楚

刺客列傳中‘前日所以不許仲子者,徒以親在;今不幸母以天年終’的譯文...匿名使用者 2013-08-10

考試的,還快

Top