檢不至說 來鵠 古文翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-09-14

檢不至說 來鵠 古文翻譯不想擁有太多情緒2017.10.28 回答

原文:

腐帛而火焚者,人聞之,必遞相驚曰:“家之何處燒衣耶?”委餘食而棄地者,人見之,必遞相駭曰:“家之何處棄食耶?” 燒衣易驚,棄食易駭,以其衣可貴而食可厚,不忍焚之棄之也。

然而不知家有無用之人,廄有無力之馬;無用之人服其衣,與其焚也何遠?無力之馬食其粟,與其棄也何異?以是焚之, 以是棄之,未嘗少有驚駭者。

公孫弘為漢相,蓋布被,是驚家之焚衣也,而不能驚漢武國恃奢服。晏子為齊相,豚肩不掩豆,是駭家之棄粟也,而不能駭景公之廄馬千駟。

譯文:

舊的衣服(腐帛:壞了的絲織品)用火燒掉,百姓聞到氣味,一定會相互驚詫地說,這家為什麼燒衣服呢?吃剩的飯倒在地上,百姓見了,一定會相互駭異地說,這家為什麼把糧食倒掉呢?為什麼燒衣服容易引起驚異,倒糧食能導致驚駭,是因為衣服和糧食的珍貴,所以不捨得燒掉倒掉。

但是人們不知道其實家裡也會有沒用的人,馬廄裡也會有沒用的馬,讓無用的人穿衣服,和燒掉有什麼區別,讓沒用的馬吃糧食,和倒掉有什麼差異,但用這種方法燒衣倒糧卻很少有人驚詫和駭異。

公孫弘身為漢相,卻只蓋布被子,這種節儉的行為實質上是隻會為別人家燒舊衣服而驚詫,而對漢武帝的奢侈浪費這種更該驚詫的事情卻熟視無睹,沒有感覺。晏子做齊國的相,每頓飯吃的肉蓋不住盛食物的容器,這種節儉的行為實質上也是隻會為別人家上扔掉糧食而駭異,卻看不見齊景公家馬廄裡養了上千匹無用的馬那樣更值得駭異的大浪費。

檢不至說 來鵠 古文翻譯入塵子2017.10.28 回答

出自 《說苑》卷十二奉使

毋擇失鵠 翻譯—————— 魏文侯安排他的門客毋擇送一隻天鵝給齊侯。毋擇在路上弄丟天鵝,僅僅獻了一隻空籠子。毋擇進見齊侯說:“我們國君讓使臣我來送天鵝給您。(結果)半路上天鵝又餓又渴,我放它出來讓它喝點水吃東西,它一飛沖天不再回來了。我心想不是沒有錢來再買一隻天鵝,只是覺得哪有作為自己君主的使者,卻怎麼可以輕易地改變他的禮品呢?我也想過不是不能拔劍自刎,讓自己的屍肉腐爛骨頭暴露在荒郊野外裡,(但這會使人以為)我的君主看中禮品輕視謀士;。我也想不敢逃到陳國或者蔡國之間去,不願意因此斷絕齊魏兩國君主的外交往來。所以我不願愛惜自身的生命以此來躲避死亡的處置,因此把空籠子帶來獻給您,聽憑君主您用刑具處死我。”齊侯很高興,說:“我今天聽到你的這番話,(覺得)比送給我天鵝讓我受益多了。我在都城外有地百里,願意把這塊地送給你作為你的封地。。”毋擇回答說:“哪聽說過有做為君主的使臣輕易改變君主的禮品卻又收友鄰國家國君(這裡是齊侯)的贈送的封地呢?”於是走出宮門不再返回齊國。。

Top