《述懷》杜甫翻譯及賞析?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-09-30

《述懷》杜甫翻譯及賞析?芝士回答來自: 芝士回答 2021-08-15

《述懷》(作者:杜甫)唐詩賞析

【作品介紹】

《述懷》的作者是杜甫,被選入《全唐詩》的第217卷第6首。這首詩是杜甫逃脫安史叛軍拜官後,驚魂稍定,因思及妻子死活而作的一首詩。全詩分三段。

【原文】

述懷作者:唐·杜甫

去年潼關破,妻子隔絕久⑴;

今夏草木長,脫身得西走⑵。

麻鞋見天子,衣袖露兩肘⑶;

朝廷愍生還,親故傷老醜⑷。

涕淚受拾遺,流離主恩厚⑸;

柴門雖得去,未忍即開口⑹。

寄書問三川⑺,不知家在否。

比聞同罹禍,殺戮到雞狗⑻。

山中漏茅屋,誰復依戶牖⑼?

摧頹蒼松根,地冷骨未朽⑽。

幾人全性命?盡室豈相偶⑾?

嶔岑猛虎場,鬱結回我首⑿。

自寄一封書,今已十月後⒀。

反畏訊息來,寸心亦何有⒁?

漢運初中興,生平老耽酒⒂。

沉思歡會處,恐作窮獨叟⒃。

【註釋】

⑴公元七五六年(至德元載)六月安祿山破潼關,杜甫不久被俘,至是將一年,故有隔絕久的話。此句是一篇之主。

⑵由長安往鳳翔得向西走。陶潛詩“孟夏草木長”,杜甫脫離長安時當在四月。草木長,則比較容易逃脫,故下句用一“得”字。不要作泛泛寫景語看。

⑶這兩句是記事實,也透露了一路上奔走流離的苦況。

⑷這兩句顯出杜甫的謙遜,毫不以功臣、節上自居。親故,即親舊或親友。

⑸公元七五六年(至德元載)五月十六日唐肅宗任杜甫為左拾遺。唐制有左右拾遺各二人,雖只是一個從八品的官兒,但因系諫官,能常在皇帝左右,並向皇帝提出不同意見。因在流離之中,益覺主恩之厚,所以涕淚而受官。

⑹“柴門”應前妻子。前陷安史叛軍中,今逃歸,所以說“得去”,即“能去”的意思。吳祥農雲:“公不顧家而西走,及得去而不敢言歸,大忠直節,豈後世所及?”

⑺三川,縣名,在鄜州。

⑻比聞,即近聞。口語則為“比來聞道”。罹禍,即遭難。

⑼殺得這樣慘,不知破茅屋裡還有沒有一個人剩下。

⑽這兩句想得更深刻,是希望能夠收到妻子的骨頭。摧頹,是形容渭頭的撐柱狼藉。

⑾怎能叫人不作此想:這年頭有幾個人能活著?希望全家團聚豈非作夢?

⑿嶔岑,山高峻貌。猛虎,喻賊寇的殘暴。鬱結,心上的疙瘩。回我首,搖頭嘆氣。

⒀十月後,是說已經過十個月之久,不是指這年的十月,因為這年閏八月杜甫已回家了。

⒁這兩句寫心理矛盾,極深刻,也極真實。訊息不來,還有個萬一的想頭,訊息來了,希望很可能就變成絕望,所以反怕訊息來。左不是,右不是,心中是一片空虛。李因篤雲:“久客遭亂,莫知存亡,反畏書來。與‘近家心轉切,不敢問來人’同意,然語更悲矣。”

⒂唐人多用漢比擬唐。這時長安、洛陽都還未收復,但已有轉機,所以說“初中興”。耽酒,即嗜酒。

⒃國家已有起色,自己又愛喝點兒酒,假如妻子無恙,該多麼好。但仔細思索起來,我這種幻想全家歡會的美景,恐怕要變成孤老兒一個的慘局呢。叟,是年老的稱呼,社甫這時四十六歲。

【賞析】

這是杜甫逃脫安史叛軍拜官後,驚魂稍定,因思及妻子死活而作的一首詩。全詩分三段。開頭十二句為第一段,詳敘來歷,及得去而又未忍去之故。自“寄書”以下十二句為第二段,說自己既不能分身,那就只有寄書了,寄書又得不到回信,故多想象揣測之詞。最後八句為末段,由此時的寄書,更想到上一年的寄書,恐妻子盡亡,自己將成一個孤獨的人。

杜甫無時不關心國家人民,從此詩也可看出。觀“麻鞋”句,詩人是化妝而逃的。現有出土的漢代麻鞋,形如草鞋。

Top