杜甫的的”三別”是哪三別,譯文是什麼

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-10-10

杜甫的的”三別”是哪三別,譯文是什麼edworkshop 2006-03-23

新婚別 垂老別 無家別

新婚別

杜甫

兔絲附蓬麻, 引蔓故不長。

嫁女與征夫, 不如棄路旁。

結髮為君妻, 席不暖君床。

暮婚晨告別, 無乃太匆忙!

君行雖不遠, 守邊赴河陽。

妾身未分明, 何以拜姑嫜?

父母養我時, 日夜令我藏。

生女有所歸, 雞狗亦得將。

君今往死地, 沉痛迫中腸。

誓欲隨君去, 形勢反蒼黃。

勿為新婚念, 努力事戎行!

婦人在軍中, 兵氣恐不揚。

自嗟貧家女, 久致羅襦裳。

羅襦不復施, 對君洗紅妝。

仰視百鳥飛, 大小必雙翔。

人事多錯迕, 與君永相望!

杜甫“三別”中的《新婚別》,精心塑造了一個深明大義的少婦形象。此詩採用獨白形式,全篇先後用了七個“君”字,都是新娘對新郎傾吐的肺腑之言,讀來深切感人。

這首詩大致可分為三段,也可以說是三層,但是這三層並不是平列的,而是一層比一層深,一層比一層高,而且每一層當中又都有曲折。這是因為人物的心情本來就是很複雜的。第一段,從“兔絲附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是寫新娘子訴說自己的不幸命運。她是剛過門的新嫁娘,過去和丈夫沒見過面,沒講過話。所以語氣顯得有些羞澀,有些吞吞吐吐。這明顯地表現在開頭這兩句:“兔絲附蓬麻,引蔓故不長。”新嫁娘這番話不是單刀直入,而是用比喻來引起的。這很符合她的特定身份和她這時的心理狀態。“兔絲”是一種蔓生的草,常寄生在別的植物身上。“蓬”和“麻”也都是小植物,所以,寄生在蓬麻上的兔絲,它的蔓兒也就不能延長。在封建社會里,女子得依靠丈夫才能生活,可是現在她嫁的是一個“征夫”,很難指望白頭偕老,用“兔絲附蓬麻”的比喻非常貼切。“嫁女與征夫,不如棄路旁”,這是一種加重的說法,為什麼這位新娘子會傷心到這步田地呢?“結髮為君妻”以下的八句,正是申明這個問題。“結髮”二字,不要輕易讀過,它說明這個新娘子對丈夫的好歹看得很重,因為這關係到她今後一生的命運。然而,誰知道這洞房花燭之夜,卻就是生離死別之時呢!頭一天晚上剛結婚,第二天一早就得走,連你的床蓆都沒有睡暖,這哪裡象個結髮夫妻呢?“無乃太匆忙”的“無乃”,是反問對方的口氣,意即“豈不是”。如果是為了別的什麼事,匆忙相別,也還罷了,因為將來還可以團圓,偏偏你又是到河陽去作戰,將來的事且不說,眼面前,我這媳婦的身份都沒有明確,怎麼去拜見公婆、侍候公婆呢?古代婚禮,新嫁娘過門三天以後,要先告家廟、上祖墳,然後拜見公婆,正名定分,才算成婚。“君行雖不遠,守邊赴河陽”兩句,點明瞭造成新婚別的根由是戰爭;同時說明了當時進行的戰爭是一次“守邊”戰爭。從詩的結構上看,這兩句為下文“君今往死地”和“努力事戎行”張本。當時正值安史之亂,廣大地區淪陷,邊防不得不往內地一再遷移,而現在,邊境是在洛陽附近的河陽,守邊居然守到自己家門口來了,這豈不可嘆?所以,我們還要把這兩句看作是對統治階級昏庸誤國的譏諷,詩人在這裡用的是一種“婉而多諷”的寫法。

第二段,從“父母養我時”到“形勢反蒼黃”。新娘子把話題由自身進一步落到丈夫身上了。她關心丈夫的死活,並且表示了對丈夫的忠貞,要和他一同去作戰。“父母養我時,日夜令我藏”,當年父母對自己非常疼愛,把自己當作寶貝兒似的。然而女大當嫁,父母也不能藏我一輩子,還是不能不把我嫁人,而且嫁誰就得跟誰。“雞狗亦得將”,“將”字當“跟隨”講,就是俗話說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。可是現在,“君今往死地,沉痛迫中腸。”你卻要到那九死一生的戰場去,萬一有個三長兩短,我還跟誰呢?想到這些,怎能不叫人沉痛得柔腸寸斷?緊接著,新娘子表示:“我本來決心要隨你前去,死也死在一起,省得牽腸掛肚。但又怕這樣一來,不但沒有好處,反而要把事情弄得糟糕,更復雜。軍隊裡是不允許有年輕婦女的,你帶著妻子去從軍,也有許多不方便,我又是一個剛出門的閨女,沒見過世面,更不用說是打仗了。真是叫人左右為難。這段話,刻畫了新娘子那種心痛如割、心亂如麻的矛盾心理,非常曲折、深刻。

詩的第三段,是從“勿為新婚念”到“與君永相望”。在這裡,女主人公經過一番痛苦的傾訴和內心劇烈的鬥爭以後,終於從個人的不幸中、從對丈夫的關切中,跳了出來,站在更高的角度,把眼光放得更遠了。“勿為新婚念,努力事戎行!”她一變哀怨沉痛的訴說而為積極的鼓勵,話也說得痛快,不象開始時候那樣吞吞吐吐的了,她決定不隨同丈夫前去,並且,為了使丈夫一心一意英勇殺敵,她表示了自己生死不渝的堅貞愛情。這愛情,是透過一些看來好象不重要,其實卻大有作用的細節,或者說具體行動表達出來的。這就是“自嗟貧家女”這四句所描寫的。新娘說,費了許久的心血好不容易才備辦得一套美麗的衣裳,現在不再穿了。並且,當著你的面,我這就把臉上的脂粉洗掉。你走了以後,我更沒心情梳妝打扮了。這固然是她對丈夫堅貞專一的愛情的表白,但是更可貴的,是她的目的在於鼓勵丈夫,好叫他放心地、並且滿懷信心、滿懷希望地去殺敵。她對丈夫的鼓勵是明智的。因為只有把幸福的理想寄託在丈夫的努力殺敵、凱旋歸來上面,才有實現的可能。應該說,她是識大體,明大義的。

“仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯迕,與君永相望!”這四句是全詩的總結。其中有哀怨,有傷感,但是已經不象最初那樣強烈、顯著,主要意思還是在鼓勵丈夫,所以才說出“人事多錯迕”,好象有點人不如鳥,但立即又振作起來,說出了“與君永相望”這樣含情無限的話,用生死不渝的愛情來堅定丈夫的鬥志。

《新婚別》是一首高度思想性和完美藝術性結合的作品。詩人運用了大膽的浪漫的藝術虛構,實際上杜甫不可能有這樣的生活經歷,不可能去偷聽新娘子對新郎官說的私房話。在新娘子的身上傾注了作者浪漫主義的理想色彩。另一方面,在人物塑造上,《新婚別》又具有現實主義的精雕細琢的特點,詩中主人公形象有血有肉,透過曲折劇烈的痛苦的內心鬥爭,最後毅然勉勵丈夫“努力事戎行”,表現戰爭環境中人物思想感情的發展變化,絲毫不感到勉強和抽象,而覺得非常自然,符合事件和人物性格發展的邏輯,並且深受感染。

人物語言的個性化,也是《新婚別》的一大藝術特點。詩人化身為新娘子,用新娘子的口吻說話,非常生動、逼真。詩裡採用了不少俗語,這也有助於語言的個性化,因為他描寫的本來就是一個“貧家女”。

此外,在押韻上,《新婚別》和《石壕吏》有所不同。《石壕吏》換了好幾個韻腳,《新婚別》卻是一韻到底,《垂老別》和《無家別》也是這樣。這大概和詩歌用人物獨白的方式有關,一韻到底,一氣呵成,更有利於主人公的訴說,也更便於讀者的傾聽。

垂老別

杜甫

四郊未寧靜, 垂老不得安。

子孫陣亡盡, 焉用身獨完?

投杖出門去, 同行為辛酸。

幸有牙齒存, 所悲骨髓乾。

男兒既介冑, 長揖別上官。

老妻臥路啼, 歲暮衣裳單。

孰知是死別? 且復傷其寒。

此去必不歸, 還聞勸加餐。

土門壁甚堅, 杏園度亦難。

勢異鄴城下, 縱死時猶寬。

人生有離合, 豈擇衰盛端。

憶昔少壯日, 遲迴竟長嘆。

萬國盡征戍, 烽火被岡巒。

積屍草木腥, 流血川原丹。

何鄉為樂土? 安敢尚盤桓?

棄絕蓬室居, 塌然摧肺肝。

四野硝煙真叫人一刻不安,棲身無所正當這風燭殘年。子孫們在戰場上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命苟全。扔掉柺杖出門去拼搏一番,一路的人也為我流淚辛酸。慶幸的牙齒完好胃口不減,悲傷的骨瘦如柴枯槁不堪。男兒既披戴盔甲從戎征戰,也只好長揖不拜辭別長官。

老伴聞說睡路上聲聲哀喚,嚴冬臘月仍然是褲薄衣單。明知道死別最後一次見面,貧賤夫妻怎麼不憐她飢寒。今朝離去永不能回返家園,猶聽她再三勸我努力加餐。土門關深溝高壘防守堅嚴,杏園鎮天險足恃偷渡實難。形勢變不比當年鄴城之戰,縱然是死去時間也有寬限。人生世上都有個離合悲歡,那管你飢寒交迫衰老病殘。想以前少壯年華國泰民安,竟不免徘徊踟躕長吁短嘆。

普天下應徵入伍戒備森嚴,戰爭的烽火已瀰漫了崗巒。屍骸積山一草一木變腥羶,流血漂杵河流平原都紅遍。戰火遍地何處覓人間樂園,勤王殺敵又豈敢猶豫盤桓。毅然地拋棄茅棚奔赴前線,天崩地裂真叫人摧斷肺肝!

無家別

杜甫

寂寞天寶後, 園廬但蒿藜。

我裡百餘家, 世亂各東西。

存者無訊息, 死者為塵泥。

賤子因陣敗, 歸來尋舊蹊。

久行見空巷, 日瘦氣慘悽。

但對狐與狸, 豎毛怒我啼。

四鄰何所有? 一二老寡妻。

宿鳥戀本枝, 安辭且窮棲。

方春獨荷鋤, 日暮還灌畦。

縣吏知我至, 召令習鼓鞞。

雖從本州役, 內顧無所攜。

近行止一身, 遠去終轉迷。

家鄉既蕩盡, 遠近理亦齊。

永痛長病母, 五年委溝溪。

生我不得力, 終身兩酸嘶。

人生無家別, 何以為蒸黎!

【題解】

寫鄴城敗後還鄉無家可歸、重又被徵的軍人,透過他的遭遇反映出農村的凋敝荒蕪。

【譯文】

天寶以後,農村寂寞荒涼,家園裡只剩下蒿草蒺藜。我的鄉里百餘戶人家,因世道亂離都各奔東西。活著的沒有訊息,死了的已化為塵土。因為鄴城兵敗,我回來尋找家鄉的舊路。在村裡走了很久只見空巷,日色無光,一片蕭條悽慘的景象。只能面對著一隻只豎起毛來向我怒號的野鼠狐狸。四鄰還剩些什麼人呢?只有一兩個老寡婦。宿鳥總是留戀著本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉而去,且在此地棲宿。正當春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙著澆田。縣吏知道我回來了,又徵召我去練習軍中的騎鼓。雖然在本州服役,家裡也沒什麼可帶。近處去,我只有空身一人;遠處去終究也會迷失。家鄉既已一片空蕩,遠近對我來說都是一樣。永遠傷痛我長年生病的母親,死了五年也沒有好好埋葬。她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。人活在世上卻無家可別,這老百姓可怎麼當?

杜甫的的”三別”是哪三別,譯文是什麼匿名使用者 2006-03-23

新婚別

杜甫

兔絲附蓬麻, 引蔓故不長。

嫁女與征夫, 不如棄路旁。

結髮為君妻, 席不暖君床。

暮婚晨告別, 無乃太匆忙!

君行雖不遠, 守邊赴河陽。

妾身未分明, 何以拜姑嫜?

父母養我時, 日夜令我藏。

生女有所歸, 雞狗亦得將。

君今往死地, 沉痛迫中腸。

誓欲隨君去, 形勢反蒼黃。

勿為新婚念, 努力事戎行!

婦人在軍中, 兵氣恐不揚。

自嗟貧家女, 久致羅襦裳。

羅襦不復施, 對君洗紅妝。

仰視百鳥飛, 大小必雙翔。

人事多錯迕, 與君永相望!

鑑賞文章:http://www。haohaoso。com/yuedu/ShowArticle。asp?ArticleID=6163

譯文:http://cache。baidu。com/c?word=%D0%C2%BB%E9%3B%B1%F0%2C%D2%EB%CE%C4&url=http%3A//www%2Eedu12%2Ecom/resourceinfo/XKJXGZ/main/content/yuwen/042%5F4/4%2Edoc&b=0&a=40&user=baidu

無家別

杜甫

寂寞天寶後, 園廬但蒿藜。

我裡百餘家, 世亂各東西。

存者無訊息, 死者為塵泥。

賤子因陣敗, 歸來尋舊蹊。

久行見空巷, 日瘦氣慘悽。

但對狐與狸, 豎毛怒我啼。

四鄰何所有? 一二老寡妻。

宿鳥戀本枝, 安辭且窮棲。

方春獨荷鋤, 日暮還灌畦。

縣吏知我至, 召令習鼓鞞。

雖從本州役, 內顧無所攜。

近行止一身, 遠去終轉迷。

家鄉既蕩盡, 遠近理亦齊。

永痛長病母, 五年委溝溪。

生我不得力, 終身兩酸嘶。

人生無家別, 何以為蒸黎!

鑑賞文章:

http://cache。baidu。com/c?word=%CE%DE%BC%D2%3B%B1%F0&url=http%3A//www%2Eedu12%2Ecom/resourceinfo/XKJXGZ/main/content/yuwen/042%5F4/3%2Edoc&b=0&a=42&user=baidu

http://www。52yuwen。com/Article/Class67/Class66/200409/2278。html

譯文:http://www。chiculture。net/0409/html/c20/pop01。html

垂老別

杜甫

四郊未寧靜, 垂老不得安。

子孫陣亡盡, 焉用身獨完?

投杖出門去, 同行為辛酸。

幸有牙齒存, 所悲骨髓乾。

男兒既介冑, 長揖別上官。

老妻臥路啼, 歲暮衣裳單。

孰知是死別? 且復傷其寒。

此去必不歸, 還聞勸加餐。

土門壁甚堅, 杏園度亦難。

勢異鄴城下, 縱死時猶寬。

人生有離合, 豈擇衰盛端。

憶昔少壯日, 遲迴竟長嘆。

萬國盡征戍, 烽火被岡巒。

積屍草木腥, 流血川原丹。

何鄉為樂土? 安敢尚盤桓?

棄絕蓬室居, 塌然摧肺肝。

鑑賞文章:http://www。zhsc。net/Article/scjs/sgjs/200504/20050424165102。html

譯文:http://www。chinagqc。net/Article_Print。asp?ArticleID=551

Top