中國的詩怎麼用英語翻譯?
- 2022-10-24
呃~~還是別翻譯的好 翻譯了之後感覺不倫不類
咱有天去書店逛 就逛到某個系列的書 就是中英文雙語的中國的詩詞
天拉 翻譯成英語之後 不僅沒有了詩詞的結構美
更別說平仄和用韻了
不過雖然翻譯後有點彆扭 但這畢竟是將中國古典詩詞推向世界的一種媒介和方法
建議LZ還是有空自己到書店去找找這類的書來看看
自己感受下 不同的人或許有不同的看法
無法精確翻譯。還有不要把二者並論,沒有可比性
呃~~還是別翻譯的好 翻譯了之後感覺不倫不類
咱有天去書店逛 就逛到某個系列的書 就是中英文雙語的中國的詩詞
天拉 翻譯成英語之後 不僅沒有了詩詞的結構美
更別說平仄和用韻了
不過雖然翻譯後有點彆扭 但這畢竟是將中國古典詩詞推向世界的一種媒介和方法
建議LZ還是有空自己到書店去找找這類的書來看看
自己感受下 不同的人或許有不同的看法
無法精確翻譯。還有不要把二者並論,沒有可比性