今宵酒醒何處楊柳岸曉風殘月翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-10-29

今宵酒醒何處楊柳岸曉風殘月翻譯慧圓教育 2022-06-14

今宵酒醒何處,楊柳岸曉風殘月翻譯:誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是隻有楊柳岸邊,面對淒厲的晨風和黎明的殘月了。該句出自宋代詞人柳永所作的《雨霖鈴·寒蟬悽切》,全詩表達了詩人和情人難以割捨的離別之情。

《雨霖鈴·寒蟬悽切》原文

雨霖鈴

宋·柳永

寒蟬悽切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。

多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?

《雨霖鈴·寒蟬悽切》翻譯

秋後的蟬叫得是那樣地淒涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不捨的時候,船上的人已催著出發。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。

自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是隻有楊柳岸邊,面對淒厲的晨風和黎明的殘月了。這一去長年相別,相愛的人不在一起,我料想今後就是春花秋月、良辰美景,對我也如同虛設。縱然有千萬種蜜意柔情,又能向誰去傾吐呢?

《雨霖鈴·寒蟬悽切》註釋

⑴雨霖鈴:詞牌名,也寫作“雨淋鈴”,調見《樂章集》。相傳唐玄宗入蜀時在雨中聽到鈴聲而想起楊貴妃,故作此曲。曲調自身就具有哀傷的成分。

⑵悽切:淒涼急促。

⑶長亭:古代在交通要道邊每隔十里修建一座長亭供行人休息,又稱“十里長亭”。靠近城市的長亭往往是古人送別的地方。

⑷都門:國都之門。這裡代指北宋的首都汴京(今河南開封)。帳飲:在郊外設帳餞行。無緒:沒有情緒。

⑸留戀處:一作“方留戀處”。

⑹蘭舟:古代傳說魯班曾刻木蘭樹為舟(南朝梁任昉《述異記》。這裡用作對船的美稱。

⑺凝噎(yē):喉嚨哽塞,欲語不出的樣子。

⑻去去:重複“去”字,表示行程遙遠。

⑼暮靄(ǎi):傍晚的雲霧。沈沈(chén chén):同“沉沉”,深厚的樣子。楚天:指南方楚地的天空。

⑽那(nǎ)堪:哪能承受,怎能經受。那,同“哪”。

⑾今宵:今夜。

⑿經年:年復一年。

⒀良辰好景:一作“良辰美景”。

⒁縱:即使。風情:風采、情懷。亦指男女相愛之情,深情蜜意。情,一作“流”。

⒂更:一作“待”。

《雨霖鈴·寒蟬悽切》賞析

《雨霖鈴》是柳永著名的代表作。這首詞是詞人在仕途失意,不得不離京都(汴京,今河南開封)時寫的,是表現江湖流落感受中很有代表性的一篇。這首詞寫離情別緒,達到了情景交融的藝術境界。詞的主要內容是以冷落淒涼的秋景作為襯托來表達和情人難以割捨的離情。宦途的失意和與戀人的離別,兩種痛苦交織在一起,使詞人更加感到前途的暗淡和渺茫。

此詞上片細膩刻畫了情人離別的場景,抒發離情別緒;下片著重摹寫想象中別後的悽楚情狀。全詞遣詞造句不著痕跡,繪景直白自然,場面栩栩如生,起承轉合優雅從容,情景交融,蘊藉深沉,將情人惜別時的真情實感表達得纏綿悱惻,悽婉動人,堪稱抒寫別情的千古名篇,也是柳詞和婉約詞的代表作。

《雨霖鈴·寒蟬悽切》創作背景

這首《雨霖鈴·寒蟬悽切》是柳永從汴京南下時與一位戀人的惜別之作。

《雨霖鈴·寒蟬悽切》作者介紹

柳永,宋代詞人。字耆卿,原名三變,字景莊,崇安(今屬福建)人。景祐元年(1034)進士。官至屯田員外郎。排行第七,世稱柳七或柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。善為樂章,長於慢詞。其詞多描繪城市風光與歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情。

詞風婉約,詞作甚豐,是北宋第一個專力寫詞的詞人。創作慢詞獨多,發展了鋪敘手法,在詞史上產生了較大的影響,特別是對北宋慢詞的興盛和發展有重要作用。詞作流傳極廣,有“凡有井水飲處皆能歌柳詞”之說。生平亦有詩作,惜傳世不多。有《樂章集》。

參考文獻:

1、周汝昌 等.唐宋詞鑑賞辭典(唐·五代·北宋).上海:上海辭書出版社

2、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社

3、徐中玉 金啟華.中國古代文學作品選(二).上海:華東師範大學出版社

Top