誰知道李白的《將進酒》,請寫下
- 2023-01-21
【原文】
將(qiāng)進酒
〖唐〗李白
{樂府詩集}
君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回?
君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪?
人生得意須盡歡,莫使金樽(zūn)空對月。
天生我材必有用,千金散盡還(huán)復來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。(會須:應當)
岑(cén)夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。(注:某些高中教材也用作:“君莫停”)
與君歌一曲,請君為我側耳聽:(注:人教版高中教材也可作“傾耳聽”)
鐘鼓饌(zhuàn)玉何足貴(注:此處也可作“不足貴”),但願長醉不願醒。(注:也有版本為但願長醉不用醒或不復醒)
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂(lè),斗酒十千恣(zì)歡謔(xuè)。
主人何為言少錢(注:此處也可作“言錢少”),徑(jìng)須沽(gū)取對君酌(zhuó)。(徑須:直截了當。)
五花馬,千金裘(qiú),呼兒將(jiāng)出換美酒,與爾同銷萬古愁。
【詞語解釋】
青絲:喻指黑髮。
雪:指白髮。
會須:正應當。
岑夫子:指岑勳,李白之友。 夫子是尊稱。
丹丘生:元丹丘,李白好友。也是當時的隱士。 生,是對平輩朋友的稱呼。
杯莫停:又作“君莫停”。
鐘鼓饌玉:泛指豪門貴族的奢華生活。鐘鼓,鳴鐘擊鼓作樂。饌(zhuàn)玉:精美的飯食。
高堂:有時可指父母,在此指高高的廳堂。
沽:通“酤”買。
銷:同“消”。
恣:縱情任意。
【詩文解釋】
[泛指]你(或我)沒有看到洶湧的黃河之水是從天上傾覆而下,滾滾東去,奔騰至海,永不復還。
[泛指]你(或我)沒有看到正直和邪惡得到公正的對待而慷慨悲憤白了頭髮,晨曦還恰似青絲,入暮便已如皓然霜雪。
人生得意之時既需縱情歡樂,莫讓金樽空淌一波月色。
蒼天造就我雄才偉略就必有用武之地,千金散盡亦有失而復得之日。
烹羊宰牛聊以享樂,只一豪飲便應當是三百杯。
岑夫子,丹丘生,繼續喝啊,切莫停下。
我要為你們唱一曲,請你為我傾耳細細聽:
鐘鳴鼎食有何富足,只但願長久沉醉下去再也不復清醒。
自古以來聖人賢子皆被世人冷落,唯有寄情於酒的飲者才能留下美名。
陳王曹植曾在平樂觀大擺酒宴,暢飲名貴好酒,盡情歡樂。
主人啊,為什麼說錢已經不多了呢,那就應當買了酒來讓我們恣意暢飲啊!
牽來名貴的五花馬,取出豪奢的千金裘,叫孩子們拿去統統換了美酒,
我要與你們一起借這千杯美酒,消融那無窮無盡的萬古長愁!
將進酒
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復來。