縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故 和 I like you but just like you 兩句的解釋

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2021-10-13

縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故 和 I like you but just like you 兩句的解釋 匿名使用者 1級 2014-09-27 回答

I like you but just like you。按照英文直譯就是“我喜歡你,並且我只喜歡你。”

縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故。這句話的意思是:我只願與你執手偕老,什麼也不能改變這份心意,不管眼前有多少磨難,我與你之間會經歷多少,我也始終待你如初,一如初見。

縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故就是I like you but just like you。的中文翻譯。

搜狗問問

擴充套件資料:

經典英語句子中文翻譯:

1、You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright。

你知道,有些鳥兒是註定不會被關在牢籠裡的,它們的每一片羽毛都閃耀著自由的光輝。

2、There is something inside ,that they can‘t get to , that they can’t touch。 That‘s yours。

那是一種內在的東西, 他們到達不了,也無法觸及的,那是你的。

3、Hope is a good thing and maybe the best of things。 And no good thing ever dies。

希望是一個好東西,也許是最好的,好東西是不會消亡的。

4、Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get。

生命就像一盒巧克力,結果往往出人意料。

5、Stupid is as stupid does。

傻人有傻福。

6、Miracles happen every day。

奇蹟每天都在發生。

縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故 和 I like you but just like you 兩句的解釋 匿名使用者 1級 2014-09-28 回答

就是願與你執手偕老,什麼也不能改變這份心意,只喜歡你的意思。

中華文化博大精深,所以翻譯的很唯美。

英文也只能將最淺顯的譯出來,也是宗旨:我喜歡你,只喜歡你

縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故 和 I like you but just like you 兩句的解釋 淡顏淺笑っ 1級 2014-09-27 回答

喜歡你,僅僅是喜歡你~

縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故 和 I like you but just like you 兩句的解釋 匿名使用者 1級 2014-09-28 回答

漢語說的是,即使愛你再累,相思再苦,我也愛你,一直不變

英語說的是,我喜歡你。但也只是喜歡,不是愛

縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故 和 I like you but just like you 兩句的解釋 匿名使用者 1級 2014-09-28 回答

Chinese is the most beautiful language in the world。 It can tell a whole story with few words。 However, English is also a powerful language, otherwise it will not enjoy its status today。 You can only think of ‘I like you but just like you’ to compare with what you can express in Chinese is because you cannot master English to the same level as in Chinese。 I will attempt to say about the same thing in English。

I know loving you can lead me into an abyss。 An abyss in my heart。 An abyss of nothingness but fill with you。 I don‘t want to ever get out of this labyrinth with you in it。 My love to you is always the same and timeless。

PS: I have never think of saying something like that to a girl。 It is because it doesn’t sound real even in Chinese。 It is like telling a story!

Top