《二十五史梁書 韋睿作戰臨危不亂》古詩原文及翻譯
- 2022-10-27
作者:
梁書 韋睿作戰臨危不亂
【原文】
初,肥水堰①立,使軍主②王懷靜築城於岸守之,魏③攻陷懷靜城,千餘人皆沒④。魏人乘勝至睿堤下,其勢甚盛,軍監⑤潘靈祐勸叡退還巢湖⑥,諸將又請走保三叉⑦。睿怒曰:“寧有此耶!將軍死綏⑧,有前無卻。”因令取纈扇麾幢⑨,樹之堤下,示無動志。睿素羸,每戰未嘗騎馬,以板輿⑩自載,督厲眾軍。魏兵來鑿堤,睿親與爭之,魏軍少卻,因築壘11於堤以自固。睿起鬥艦,高與合肥城等,四面臨之,魏人計窮,相與悲哭。睿攻具既成,堰水又滿,魏救兵無所用。魏守將杜元倫登城督戰,中弩死,城遂潰。俘獲萬餘級,牛馬萬數,絹數十間屋,悉充軍賞。數每晝接客旅,夜算軍書,三更起張燈達曙,撫循其眾,常如不及,故投募之士爭歸之。
《梁書·韋睿傳》
【註釋】
①肥水堰:在肥水上築起的臨時堤壩。肥水,又作“淝水”,淮河支流,在今安徽。
②軍主:一軍主將。
③魏:此指與南朝相對峙的北魏。
④沒:通“歿”,死。
⑤軍監:監軍。
⑥巢湖:我國南方大淡水湖,在今安徽。
⑦三叉:三叉路口,或為地名。
⑧將軍死綏(suí):退軍為綏,軍敗而退,將軍當死,稱為“死綏”。
⑨纈(qīnɡ)扇麾幢:纈,“傘”的本字。麾(huī),旌旗之類。幢(zhuànɡ),古時作儀仗用的以羽毛為飾的一種旗幟。纈扇麾幢,是主將所在的標誌。
⑩板輿:以人抬的一種代步工具。
11壘:防守工事。
【譯文】
淝水堰築成時,軍主王懷靜在水邊築城防守,魏軍攻陷了王懷靜之城,千餘人戰亡。魏人因此乘勝來到韋睿駐守的堤下,其勢正盛,軍監潘靈祐勸韋睿撤退到巢湖去,將領們又請求轉移到三叉。韋睿聽後怒道:“怎麼能這樣呢!將軍退兵就應死,有進無退。”於是下令把傘扇麾幢這些指揮部標誌都在堤下豎起來,以示決不撤兵。韋睿的身體向來很弱,每次打仗都不曾騎馬,而是坐在板輿上指揮。魏兵前來破壞堤壩,韋睿親自與之爭奪,結果魏軍稍退,於是利用這機會在堤周圍修築工事,加強防守。韋睿又造起戰艦,和合肥城一樣高,可以觀察、打擊四面。魏人沒法,只好在一起悲哭。韋睿進攻之具已造好,堰水也正滿,魏軍救兵無濟於事。魏軍守將杜元倫登上城頭督戰,被弩射死,城防潰敗。此戰俘虜敵人萬餘,得牛馬萬數,絹有數十間屋那麼多,都用作獎賞將士之用。韋睿又每天日間接待各方來客,夜間看兵書謀算,三更天就起床張燈工作,直到曙光透現,善待部下,常怕做得不夠,所以很多人爭著投奔他。
上一篇:吧檯擺放什麼東西會帶來財運
下一篇:司法劃扣的錢可以要回來嗎