給首英文情詩

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 動漫
  • 2022-03-27

給首英文情詩 匿名使用者 9級 2008-08-25 回答

英語情詩選集

1。

I AM THE WIND

我是風

I am the wind that wavers,

我是那舞動的風

You are the certain land;

而你是那安靜的土地

I am the shadow that passes

Over the sand。

我是那跨越你土地的影子

I am the leaf that quivers,

我是那震澶的葉子

You——the unshaken tree;

而你是那寧靜的樹

You are the stars that are steadfast,

你是那堅定的群星

I am the sea。

而我是那大海

You are the light eternal,

你是那永恆的光輝

Like a torch I shall die。。。

而我要象火炬熄滅

You are the surge of deep music,

I——but a cry!

你是那深沉樂音的波濤

可我,只會哭泣

2。

MISTRESS MINE,

WHERE ARE YOU ROAMING

你是去哪裡,我的姑娘啊

Mistress mine, where are you roaming?

我的姑娘哦,你要去哪裡?

stay and hear! your true-love‘s coming

That can sing both high and low;

還是留下來,你的真愛正悄悄來臨

聽啊!它會高歌淺吟

Trip no further, pretty sweeting,

不要再四處遊蕩了,美麗的情人

Journeys end in lovers’ meeting——

Every wise man‘s son doth know。

飄蕩會止於愛人的相會,這每個聰明人的兒子都懂

What is love? ’tis not herafter;

什麼才是愛情?如這還不是

Present mirth hath present laughter;

現上歡樂,顯出笑聲

What‘s to come is still unsure:

那些將來的依然不能預測

In delay there lies no plenty,——

這裡將沒有多少謊言

Then come kiss me, Sweet——and——twenty,

那麼來親吻我吧!妙齡美人!

Youth’s a stuff will not endure

青春會稍縱即逝

3。

I TRAVELLED AMONG UNKNOWN MEN

我曾在海外的異鄉漫遊

I travelled among unknown men,

In lands beyond the sea;

我曾在海外的他鄉漫遊

Nor, England! did I know till then

直到那個時候我才知道有個被稱為英格蘭的地方

What love I bore to thee。

我能給你什麼樣的愛情。

‘Tis past, that melancholy dream!

那隻不過是過去的一個憂鬱的夢哦!

Nor will I quit thy shore

我將不會在你的海岸擱淺

A second time; for still I seem

To love thee more and more

這已經不是第一次,我似乎越來越愛你

Among thy mountains did I feel

The joy of my desire;

在你的群峰之間,我享受著慾望的快樂

And she I cherished turned her wheel

Beside an English fire。

在英國人的鉤火邊,我懷抱著她催動她慾望之輪

Thy mornings showed, thy nights concealed

The bowers where Lucy played;

就在露希曾玩耍過的涼亭,你的清晨已露,你的黑夜逃脫

And thine too is the last green field

That Lucy’s eyes surveyed。

而露希的雙眸所及,也是你最後的綠地。

FAREWELL, SWEET GROVES

哦再見,可愛的小樹林

Farewell,

再見吧

Sweet groves to you;

可愛的小樹林

You hills, that highest dwell,

And all you humble vales, adieu。

你盤踞在小山之頂

You wanton brooks and solitary rocks,

肆意而孤獨的搖擺

My dear companions all, and you, my tender flocks!

我和你僅有的伴侶是那些溫順的羊群

Farewell, my pipe, and all those pleasing songs, whose moving strains

再見吧,我的笛子和所有快樂的歌聲, 以及那些移動著的緊張

Delighted once the fairest nymphs that dance upon the plains;

欣喜的,無比美麗的仙女在平地上起舞

You discontents, whose deep and over- deadly smart,

你的不滿,是那些深邃過於平靜的苦痛

Have, without pity, broke the truest heart;

毫無憐憫地傷害了那真實的心臟

Sighs, tears, and every sad annoy,

That erst did with me dwell,

And all other‘s joy

那曾伴隨我的嘆息,眼淚和每一個愁苦的煩惱

以及所有別的樂趣

Farewell!Adieu,

再見吧!再見吧!

4。

Fair shepherdesses:

美麗的牧羊女們

Let garlands of sad yew

Adorn your dainty golden tresses。

讓那紫杉木花環,裝飾你秀美的捲髮

I, that loved you, and often with my quill

我,愛你們的人,也常是用這羽莖

Made music that delighted fountain, grove, and hill:

演奏音樂使山泉,樹木和小山高興

I, whom you loved so, and with a sweet and chaste embrace。

而我,你們深愛的人,被你甜蜜而簡樸的擁抱

(Yea, with a thousand rarer favours) would vouchsafe to grace,

(是的,以成千珍貴的寵愛) 將賜予優雅

I, now must leave you all alone, of love to pain:

我現在不得不離你們而去,並因愛而痛苦

And never pipe, nor never sing again。

再也不吹起我的風笛,也再不放歌

I must, for evermore, be gone。

我不得不永遠地離開

And therefore bid I you

因此我要祝福你

And every one,

以及每一個人

Adieu。

再見

5。

MOONSHINE

胡言亂語

To think 如果說思考

I must be alone: 還是要孤單好

To love 如果說是愛情

We must be together。 我們必需一道

I think I love you

When I’m alone 當我孤單的時候,我想我真的愛你

More than I think of you 當我們在一起的時候,愛情要遠遠超出我的思考

When we‘re together。

I cannot think 沒有愛情我又如何思考?

Without loving

Or love 同樣沒有思考豈能相愛?

Without thinking。

Alone I love 因此我熱愛孤單

To think of us together:去冥想我們在一起的時候

Together I think

I’d love to be alone。而當我們在一起,我又渴望孤單!

5。

She Walks in Beauty

She walks in beauty, like the night

她優美地走著,有同那漆黑的夜

Of cloudless climes and starry skies;

就象沒有一絲雲彩的季節和那群星閃耀的天空

And all that‘s best of dark and bright

那是最好的黑暗和光亮

Meet in her aspect and her eyes:

就象她的樣子和她的眼睛

Thus mellow’d to that tender light

那溫柔的光也因此而越加醇美

Which heaven to gaudy day denies。

就是天堂會餐日也會放棄

One shade the more, one ray the less,

越是遮蔽,就越是光芒不再

Had half impair‘d the nameless grace

Which waves in every raven tress,

那些被削弱的無名的優雅

在每一顆漆黑的樹上揮手致意

Or softly lightens o’er her face;

Where thoughts serenely sweet express

或柔柔地照亮她的面龐

而那裡,思想在安祥而甜蜜的顯露

How pure, how dear their dwelling-place。

多麼純潔,多麼寶貴的棲息之所

And on that cheek, and o‘er that brow,

在那面頰和眉宇之間

So soft, so calm, yet eloquent,

如此溫柔,如此安詳,又是多麼的動人

The smiles that win, the tints that glow,

那勝利的微笑,那流動著的丰采

But tell of days in goodness spent,

告訴白晝慈善已盡

A mind at peace with all below,

一顆多麼渴望和平的頭腦

A heart whose love is innocent!

一顆充滿了無辜愛憐的心臟

6。

Heart, We Will Forget Him 心啊,讓我們把他遺忘

Heart, we will forget him, 心啊,我們將把他忘卻

You and I, tonight! 你和我,就在今夜

You must forget the warmth he gave, 你必需忘記他給你的溫暖

I will forget the light。 而我將忘卻他給予的光線

When you have done pray tell me, 當你禱告的時候就告訴我吧

Then I, my thoughts, will dim。 也好使我的思潮變得暗淡

Haste! ‘lest while you’re lagging 那請快點吧!不要藕斷絲連

I may remember him! 我可能會記住他

英文詩

Angel

As I look into your eyes

I see an angel in disguise

like I’ve never been

here next to you near

and keep you by my side

Whenever i see you smile

I‘ll drop into a fairytale

Like a playful child

sleeping on the puffy cloud

Then the cloud disappeared

I fell all the way down to here

but you helped me to fight away my fears

I heard you whisper in my ear

all of the words i long to hear

of how you’ll always be

here next to me

to wipe away my tears。

Top