這句話如何翻譯?ただ挨拶しただけなのに、どうしてそういつもケンカ腰かな。

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 動漫
  • 2022-05-26

這句話如何翻譯?ただ挨拶しただけなのに、どうしてそういつもケンカ腰かな。2020.09.06 00:00 回答

挨拶=あいさつ日常生活中的打招呼、問候

【腰】這個詞,有一種意思就是做什麼事時的姿態。ケンカ腰,就是吵架的樣子、姿態

全句翻譯:僅僅是打了個招呼而已,幹嗎老是做出要吵架的樣子呢。

這句話如何翻譯?ただ挨拶しただけなのに、どうしてそういつもケンカ腰かな。匿名使用者2012.01.03 00:00 回答

1。這句話如何翻譯?

===>我想要表達的意思應該是:“不過是很平常的打個招呼而已,幹嘛老是低頭哈腰”

2。然後兩個漢字的假名是啥?是Aisatsu和koshi麼?

===>是的

這句話如何翻譯?ただ挨拶しただけなのに、どうしてそういつもケンカ腰かな。2011.11.16 00:00 回答

寒暄語的重要性

從上班時的“おはようございます(早上好)”開始,到下班時的“お疲れ様でした(您辛苦了)”,寒暄是工作中重要的交流之一。在公司遇到了誰的時候說一句“お疲れ様でした”這樣慰勞對方的話,交流就變得很順暢。而且,雖然“お疲れ様でした”對誰都可以用,但是“ご苦労様(您辛苦了)”是對比自己身份地位底或年齡小的人用所的,注意不要用在比自己地位高或年長的人身上。

Top