晏子,文言文翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 文化
  • 2021-09-30

晏子,文言文翻譯 匿名使用者 1級 2006-03-07 回答

景公在泰山的南邊擺酒宴,酒喝多了,景公四處望望他的土地,長嘆起來,流下了幾行眼淚,說:“我寡人將離棄這堂堂的國家而死麼!”左右有三個人幫助景公哀哭(悲哀也可幫助嗎?原文“佐”字很幽默很諷刺。),說:“我們是小人,還將感到難於去死,更何況您了!離棄這國家而死,那豈是可行的呢!”

晏子卻獨自拍著大腿,仰天大笑道:“今日的宴飲真高興啊!”景公勃然大怒道:“我寡人有悲哀之情,你獨大笑,為什麼?”晏子回答說:“今日我看見了怯懦的君主一個,阿諛的臣子三個,因此大笑。”景公問:“什麼是阿諛怯懦?”

晏子說:“從古以來就有死的情況,死,可以使後代賢的人得到安息,不賢的人消失。如果使古時的統治者不死(俞樾雲:“按‘毋知有死’ ,本作‘如毋有死’”),從過去的先君太公到現在的君主都還活著,哪您也如何能得到這國家來享受它〔陶鴻慶雲:“ ‘哀’當為‘享’字之誤。〕?至於旺盛就有衰敗,生就有死,是自然的法則。事物必定會有到來的,事情也有常態,這是自古以來的規律。有什麼可悲的?一個人到老了還為死而悲,是怯懦;左右人幫助哀情,是阿諛。怯懦與阿諛聚集在此,我因此而笑。”

景公慚愧地換話題道:“我不是為棄國而死悲哀。我寡人聽說,如果彗星出現,彗星指向的那個國家的君主將承擔惡果,現在彗星出現並指向我國,我因此悲哀。”

晏子說: “您的行為當然不正(則虞案:元龜“回”作“固 ”),對國家無恩德,開鑿池沼,就想它水深並廣大;建築臺榭,就想它高而大;徵收賦稅像搶奪,誅殺罪人如仇敵。從這些事情看起來,災星(茀,即孛星,彗星的一種)又將出現。天有變化,彗星出現,有什麼可悲哀的呢(庸可,王念孫雲:“‘可’讀曰‘ 何’,‘何’‘可’古字通。‘ 庸’,亦‘何’也)!”

於是景公畏懼了,就(“廷”字中的“壬”換成“西”,是“乃”字)回京城去,填平了池沼,停建了臺榭,減輕賦稅,寬緩刑罰,三十七天後彗星消失了。

晏子,文言文翻譯 看不見的風景 1級 2019-01-09 回答

晏子勸善

景公之時,雨雪三日而不霽。公被狐白之裘,坐堂側陛。晏子入見,立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子對曰:“天不寒乎”公笑。晏子曰:“晏聞古之賢君,飽而知人之飢,溫而知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也。”公曰:“善!寡人聞命矣。”乃令出裘發粟與飢寒,令所睹於途者,無問其鄉;所睹於裡者,無問其家;循國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

譯文:

景公在位時,連下三天雪還不放晴。景公披著用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的臺階上。晏子進宮謁見,站了一會兒,景公說:“奇怪啊!下了三天雪可是天氣不冷。”晏子回答說:“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子說:“我聽說古代賢德的國君自己吃飽卻知道別人的飢餓,自己穿暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現在君王不知道別人了。”景公說:“說得好!我聽從您的教誨了。”便命人發放皮衣、糧食給飢餓寒冷的人。命令:在路上見到的,不必問他們是哪鄉的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。士人已任職的發給兩個月的糧食,病困的人發給兩年的糧食。孔子聽到後說:“晏子能闡明他的願望,景公能實行他認識到的德政。”

晏子,文言文翻譯 匿名使用者 1級 2006-03-07 回答

齊景公在泰山的南邊擺設了酒宴,酒席中,齊景公喝多了,他四處張望,嘆了口氣,流下了幾行眼淚,說:“我將要歷代這個國家而死去了麼?”左右有三個人也都哭了說:“我們都是小人,死的時候都特別難過了,何況您了?您離棄這個國家而死,這難道是可以的麼?”

只有晏子自己拍著大腿仰天笑道:“今天喝得痛快!”齊景公大怒:“寡人很難過,你獨自大笑,這是為什麼!?”晏子說:“今天看見了一個軟弱的國君,三個阿諛之臣,所以大笑!”齊景公說:“什麼是懦弱?什麼是阿諛呢?”晏子說:“從古代起死亡就是存在的!”先翻譯到這裡,累啊!

Top