古文《指鹿為馬》怎麼翻譯?

  • 作者:由 ↗Day&Night 發表于 歷史
  • 2022-05-30

古文《指鹿為馬》怎麼翻譯?2008.07.26 00:00 回答

秦二世時,丞相趙高野心勃勃,日夜盤算著要篡奪皇位。可朝中大臣有多少人能聽他擺佈,有多少人反對他,他心中沒底。於是,他想了一個辦法,準備試一試自己的威信,同時也可以摸清敢於反對他的人。

一天上朝時,趙高讓人牽來一隻鹿,滿臉堆笑地對秦二世說:“陛下,我獻給您一匹好馬。”秦二世一看,心想:這哪裡是馬,這分明是一隻鹿嘛!便笑著對趙高說:“丞相搞錯了,這裡一隻鹿,你怎麼說是馬呢?”趙高面不改色心不跳地說:“請陛下看清楚,這的確是一匹千里馬。”秦二世又看了看那隻鹿,將信將疑地說:“馬的頭上怎麼會長角呢?”趙高一轉身,用手指著眾大臣,大聲說:“陛下如果不信我的話,可以問問眾位大臣。”

大臣們都被趙高的一派胡言搞得不知所措,私下裡嘀咕:這個趙高搞什麼名堂?是鹿是馬這不是明擺著嗎!當看到趙高臉上露出陰險的笑容,兩隻眼睛骨碌碌輪流地盯著趙高臉上露出陰險的笑容,兩隻眼睛骨碌碌輪流地盯著每個人的時候,大臣們忽然明白了他的用意。

一些膽小又有正義感的人都低下頭,不敢說話,因為說假話,對不起自己的良心,說真話又怕日後被趙高所害。有些正直的人,堅持認為是說明書而不是馬。還有一些平時就緊跟趙高的奸佞之人立刻表示擁護趙高的說法,對皇上說,“這確是一匹千里馬!”

事後,趙高透過各種手段把那些不順從自己的正直大臣紛紛治罪,甚至滿門抄斬。

故事出自《史記·秦始皇本紀》。成語“指鹿為馬”比喻故意顛倒是非,混淆黑白。

古文《指鹿為馬》怎麼翻譯?2008.07.24 00:00 回答

這個成語的翻譯是:指著鹿,說是馬。比喻故意顛倒黑白,混淆是非 .

故事出自《史記·秦始皇本紀》。

古文《指鹿為馬》怎麼翻譯?2008.07.24 00:00 回答

指鹿為馬〉

八月己亥,趙高欲為亂,恐群臣不聽,乃先設驗,持鹿獻於二世,曰:“馬也。”二世笑曰:“丞相誤邪?謂鹿為馬。”問左右,左右或默,或言馬以阿順趙高,或言鹿。高因陰中諸言鹿者以法。後群臣皆畏高。

翻譯:八月己亥日,趙高想作亂,恐怕群臣不聽他的,於是他先做試探,牽著一頭鹿獻給二世,說:“這是馬。”二世笑著說:“丞相錯了吧?叫鹿作馬。”趙高就問左右大臣,大臣們有的沉默不表態,有的說是馬來迎合趙高,有的說是鹿。趙高(後來)就暗中借法律手段,陷害了那些說是鹿的人。此後,大臣們都害怕趙高。

古文《指鹿為馬》怎麼翻譯?2008.07.24 00:00 回答

趙高想發動叛亂,只是恐怕群臣不聽從他,於是先設計試驗他們,牽著一頭鹿獻給秦二世,說:“這是馬。”胡亥笑著說:“丞相你搞錯了吧?(竟然)說鹿是馬。”(趙高)問左右的人,有的人不出聲,有的人說是馬來(阿諛奉承)順從趙高。有的說是馬的,趙高因此暗中將那些人“繩之於法”,後來群臣都怕了趙高

Top