why bother?用法語怎麼說?
- 2022-03-15
最常用的還是你說的:pourquoi s‘embêter?
還可以說: pourquoi se créer des problèmes?意思基本一樣,但用的頻率比前面的少。
pourquoi s’ennuyer?語氣較前面的弱。
pourquoi se faire chier?比較不禮貌。
單獨可翻譯成 “幹嘛費這個神?” 後面一般加to do sth 表示沒必要做某事
例如
why bother to write? we‘ll see him tomorrow。
還寫信幹什麼? 我們明天就見到他了
Pourquoi ça te gene?
Pourquoi c´est génant?
Pourquoi mon/ton/son/le frère?
不呵瓜 盟/東/松/勒 夫亥喝
Pourquoi——為什麼 frère——兄弟
mon——我的
ton——你的
son——他的
le——沒有所指的情況下
上一篇:舞臺美術設計好還是廣告設計好
下一篇:"淡薄"的意思是什麼?