求“多年以後如果相逢 何以賀汝 以沉默以眼淚”的全文中文翻譯~
- 2022-05-29
When We Two Parted
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted,
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this。
The dew of the morning
Sank chill on my brow -
It felt like the warning
Of what I feel now。
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame。
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o‘er me -
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well: -
Long, long shall I rue thee
Too deeply to tell。
In secret we met -
In silence I grieve
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive。
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? -
With silence and tears。
多年以後如果相逢,何以賀汝?以沉默以眼淚。
拜倫(1788-1824)的詩,原文是:
If I should see you , after long year。
How should i get, with silence and tears。
再看看別人怎麼說的。
多年以後如果相逢,何以賀汝?以沉默以眼淚。
拜倫(1788-1824)的詩,原文是:
If I should see you , after long year。
How should i get, with silence and tears。