求《題閒情小品敘》翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-06-13

求《題閒情小品敘》翻譯This→尅先森2018.12.19 回答

華淑,晚明文人,編了一部小品文集,命為《閒情小品》,在這篇自序裡,他標榜這是一部「 隨意摘錄,適意而止」以伴「閒日」的「閒書」。夫閒,清福也,上帝之所吝惜,而世俗之所避也。一吝焉,而一避焉所以能閒者絕少。仕宦能閒,可撲長安馬頭前數斛紅塵;平等人閒,亦可了卻櫻桃籃內幾番好夢。蓋面上寒暄,胸中冰炭;忙時有之,閒則無也;忙人有之,閒無也。昔蘇子瞻晚年遇異人呼之曰:「學士昔日富貴,一場春夢耳。」夫待夢醒時,已忙卻一生矣。名墦利壟,可悲也夫!

餘今年棲友人山居,泉茗為朋,景況不惡;晨起推窗,紅雨亂飛,閒花笑也;綠樹有聲,閒鳥啼也;煙嵐滅沒,閒雲度也;藻荇可數,閒池靜也;風細簾清,林空月印,閒庭悄也。以至山扉書扃而剝啄每多閒侶;帖括困人,而几案每多閒編;繡佛長齋,禪心釋諦。而念多閒想,語多閒辭。閒中自計,嘗欲掙閒地數武,構閒屋一椽,顏曰「十閒堂」(指以上所提閒花、閒鳥、閒雲、閒池、閒庭、閒侶、閒編、閒想、閒辭),度此閒而卒以病廢,亦以好閒不能攻也。

長夏草廬,隨興抽檢,得古人佳言韻事;復隨意摘錄,適意而止,聊以伴我閒日,命曰《閒情》。非經,非史,非子,非集,自成一種閒書而已。然而莊語足以警世,曠語足以空世,寓言足以玩世,淡言足以醒世。而世無有醒者,必曰此閒書不宜讀而已。人之避閒也如是哉!然而吾自成其非經、非史、非子、非集之閒書而已。Hua Shu, the late Ming literati, the editor of a volume of essays, named “leisure” sketch, in this work, he advertised this is a “free excerpts, enjoyable and check” with “free day” and “other”。

Husband carefree, leisure, God spared, secular and avoid too。 A Lin Yan, Yan so and an obstacle free rarely。 The official could idle, can attack Changan Matou before Hu red; equal people busy, also at Cherry basket several good dream。 Greetings, the surface of the cover chest lived; busy there, leisure without; busy there, I also。 In his later years in an Su Zi Zhan call said: “former rich bachelor, a fleeting illusion of ear。 ”The husband to wake up, but have been busy life away。 A Fan Lee ridge, sad also husband!

This year a friend more than Qi Mountain, spring tea for friends, situation is not evil; morning push window, Hongyu flying, idle or smile; tree sound, free of birds also perished; haze, cloud also; algae weed count, Ke Shizuno; Qing Lin wind fine curtain, empty printed, produced I also。 Even the doors shut and tap each mountain book more leisure companion; post the trapped people, and each of more leisure Jian Bian; embroidered Buddha Changzhai, Zen release truths。 And more leisure to read, multi language free speech。 Leisure in the self plan, try to make the number of idle land idle house structure of Wu, a rafter, Yan Yue “ten idle Hall (means mentioned above idle, idle bird, Xian Yun, leisure pool, casual, leisure, leisure, leisure series Companion to free speech, the free), but died with disease waste also cannot attack drones。

The long summer cottage, with Xing sampling, the ancients of good words affair; complex random excerpts, enjoyable and check, chat with my free day, life said ”leisure“。 Non, non, non history, non collection, self into a light readings。 However, Zhuang language enough warning, Kuang language enough to empty the world enough to play the world, fable, pale words to awaken。 And the world there is no wake up, have said the books should not be read。 One obstacle free as well as in kenya! However my self into Qifei through history, non, non, non sub set of books。

求《題閒情小品敘》翻譯匿名2015.01.04 回答

我沒有讀過這篇文章,原文是在網上搜到的,你對照一下是不是這一篇?

華淑“題《閒情小品》序”原文:

夫閒,清福也,上帝之所吝惜,而世俗之所避也。一吝焉而一避焉,所以能閒者絕少。仕宦能閒,可撲長安馬頭前數斛紅塵;平等人閒,亦可了卻櫻桃籃內幾番好夢。蓋面上寒暄,胸中冰炭。忙時有之,閒則無也;忙人有之,閒則無也。昔蘇子瞻晚年遇異人呼之曰:“學士昔日富貴,一場春夢耳。”夫待得夢醒時,已忙卻一生矣。名墦利壟,可悲也夫!

餘今年棲友人山居,泉茗為朋,景況不惡。晨推窗:紅雨亂飛,閒花笑也;綠樹有聲,閒鳥啼也;煙嵐滅沒,閒雲度也;藻荇可數,閒池靜也;風細簾清,林空月印,閒庭悄也。以至山扉晝肩,而剝啄每多閒侶;帖括困人,而几案幾多閒編;繡佛長齋,禪心釋諦,而念多閒想,語多閒辭。閒中自計,嘗欲掙閒地數武,構閒屋一椽,顏曰“十閒堂”,度此閒身。而卒以病廢,亦以好閒不能致也。

長夏草廬,隨興抽撿,得古人佳言韻事,復隨意摘錄,適意而止,聊以伴我閒日,命曰《閒情》。非經,非史,非子,非集,自成一種閒書而已。然而莊語足以警世,曠語足以空世,寓言足以玩世,淡言足以醒世。而世無有醒者,必曰此閒書不宜讀而已。人之避閒也,如是哉!然而吾自成其非經、非史、非子、非集之閒書而已。

下面為你翻譯一下:

閒,是一種清福,它是老天爺輕易捨不得給人的,也是世俗人都躲避的東西。一方捨不得給而另一方又不想要,所以能閒下來的人絕少。達官貴人有權有錢的人能閒嗎?雖然可以拍去身上在官場的車前馬後沾惹的許多灰塵(但你沒有權勢了);平常老百姓能閒?,也可了卻整天守著小攤位盡做掙錢的夢(但你沒錢吃飯了)。所以人們都是面上熱情,胸中各不相容。忙的時間總有,閒的時間則沒有;忙人總有,閒人則沒有。從前,蘇軾晚年遇到異人,喊他對他說:“大學士昔日的富貴,只不過一場春夢罷了。”確實等到夢醒時,已經白忙碌一生了。名和利只不過是墳墓而已,可悲呀!

我今年在友人那裡的山中居住,一直與泉水沏的茶做朋友,過的不錯。早晨推開窗戶:花瓣像紅雨亂飛,那是閒花在笑;綠樹像音樂有聲,那是閒鳥在啼;煙雲隨風消逝,那是閒雲在遊蕩;水草清晰可數,那是閒池平靜;風柔簾不動,林空月相印,那是閒庭安靜。以至於山屋的柴門白天關閉,而敲門的多為閒僧侶;科考複習材料困擾人,而這裡的几案上都是與那無關的閒書;在佛像前持齋唸佛,而心中多是閒想,嘴上唸的多是閒辭。在這閒居期間私下計劃,曾想弄一塊閒地,建閒屋一棟,題名“十閒堂”,用來安度閒身。而最終因為生病沒有實現,也證明好閒得不到的。

長長夏日的草廬生涯中,隨意翻檢,從書中獲得一些古人的好言語及有趣的事,又隨意摘錄,隨意而止,用來伴我打發閒時光,為這些摘錄的東西取名《閒情》。並非經、史、子、集,自成一種閒書而已。然而,莊重的文字足以警示世人,虛幻的文字足以讓人看空世界,寓言足以玩弄世界,平淡的文字足以提醒世人。而現實的人沒有清醒的,肯定會說這種閒書是讀不得的。人的避“閒”行為就是這樣啊!然而,我還是弄出了這非經、非史、非子、非集的閒書而已。

Top