劉宰譯文

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-09-02

劉宰譯文我!就是我!2018.12.03 回答

【原文】

劉宰,字平國,金壇人。……授泰興令,鄰邑有租牛縣境者,租戶於主有連姻,因喪會,竊券而逃。它日主之子徵其租,則曰牛鬻久矣。子累年訟於官,無券可質,官又以異縣置不問。訴於宰,宰乃召二丐者勞而語之故,託以它事繫獄。訊之,丐者自詭盜牛以賣,遣詣其所驗視。租戶曰:“吾牛因某氏所租。”丐者辭益力,因出券示之,相持以來,盜券者憮然,為歸牛與租。

富室亡金釵,惟二僕婦在,置之有司,鹹以為冤。命各持一蘆,曰:“非盜釵者,詰晨蘆當自若;果盜,則長於今二寸。”明旦視之,一自若,一去其蘆二寸矣,即訊之,果伏其罪。

有姑訴婦不養者二,召二婦並姑置一室,或餉其婦而不及姑,徐伺之,一婦每以己饌饋姑,姑猶呵之,其一反之。如是累日,遂得其情。

(選自《宋史》卷四百一,列傳第一百六十,脫脫等著)

【譯文】

劉宰,字平國,金壇人。……他擔任泰興縣令,鄰縣有人在本縣邊境租牛,租用者和牛主人是姻親,趁著辦喪事,竊取租牛契據逃跑了。過了一段時間,牛主人的兒子去索要租金。租牛者就說,那頭牛已經被賣掉很久了。牛主人的兒子連續多年向官府告狀,卻沒有契據能作憑證,官府又因為是鄰縣的事而擱置不查辦。他向劉宰提出訴訟,劉宰於是就找來兩個乞丐,給他們吃飽了飯,告訴他們事情的緣由,假託其他事把他們關進牢房。審訊他們,乞丐謊稱自己偷牛出賣,(劉宰派人)帶著他們去那戶人家指認檢視。那租牛者說:“這牛是我透過某人租的。”乞丐竭力堅持自己的說法,於是那人出示契據,眾人一起拿著來到官府,(租牛一事有了憑證),偷契據的租牛人十分沮喪,只得歸還牛和租金。

一戶有錢人家丟了金釵,(當時)只有兩個女僕在家,把他們遣送到官府後,(她們)都認為自己是冤枉的。劉宰讓她們各人手持一根蘆葦管子,說:“沒偷金釵的,明天早晨蘆葦管子自然還像原來一樣;真的偷了金釵的,那麼蘆葦管子會比今天長出兩寸。”第二天早晨再看,一根蘆葦管子像原來一樣,另一根則短了兩寸。隨即審問,罪犯果然服罪。

有個婆婆狀告兩個媳婦都不贍養她,劉宰找來那粻訂綱寡蕺幹告吮梗經兩個媳婦,讓她們與婆婆共處一室,有人送食物給媳婦卻不給婆婆,再悄悄地觀察,(發現)一個媳婦每次都把自己的食物給婆婆,婆婆還呵斥她,另一個則相反。像這樣連續觀察多日,就瞭解了實情。

劉宰譯文低調低調2018.12.03 回答

譯文:劉宰,字平國,江蘇金壇人。凡是有利於鄉人的事,沒有他不做的。

Top