北上行的註釋譯文

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-09-27

北上行的註釋譯文受災cUE99AU39 2016-06-07

⑴北上行:樂府古題。《樂府解題》曰:“晉樂奏魏武帝《北上篇》,備言冰雪溪谷之苦。其後或謂之《北上行》,蓋因武帝辭而擬之也。”

⑵緣:沿著。太行:山名,在今山兩與河北之間。北起拒馬河谷南至黃河北岸,綿延千里。

⑶瞪道:有石階的山道。

⑷“馬足”二句:語出曹操《苦寒行》:“北上太行山,艱哉何巍巍。羊腸坂潔屈,車輪為之摧”句。蹶:跌倒。

⑸幽州:地名,在今北京市一帶,為安祿山三鎮節度使府所在地。

⑹朔方:地名,在今山西西北部朔縣一帶。

⑺毒:凝成。

⑻嚴風:嚴冬的寒風。

⑼奔鯨:賓士的長鯨,喻指安祿山叛軍。鯨,古喻不義之人。

⑽鑿齒:傳說中的猛獸,比喻安祿山。

⑾劇:甚。

⑿隴坂:本指隴山,此指山之隴岡坡坂。

⒀掉尾:搖尾。

⒁零露漿:樹上滴下的露水。

⒂驂:駕在車前兩側的馬。

⒃王道平:謂天下太平。《尚書·洪範》:“王道平平。” 魏武帝曹操有《苦寒行》,又名《北上篇》,概取詩首句“北上太行山”首二字“北上”名篇。李白此詩蓋取曹詩之旨,寫安史之亂爆發後北方備受叛軍蹂躪的苦難狀況。全詩格調低沉、蒼涼,極富感染力。

此詩以巧妙的設問開篇:“北上何所苦?”為找到答案,詩人以沉痛的心情審視難民們繞行的太行山:“北上緣太行”,找到這因自然環境而致的第一個原因:“磴道盤且峻,巉巖凌穹蒼。馬足蹶側石,車輪摧高岡。”山高路陡,車馬難行。隨即又放眼廣闊的政治背景:“沙塵接幽州,烽火連朔方。殺氣毒劍戟,嚴風裂衣裳。奔鯨夾黃河,鑿齒屯洛陽。”詩人找到了迫使人們遷徙的戰亂這一社會問題,是為另一個原因。雖然明瞭“何所苦”的原因,詩人卻無力為他們排解,只能以更加沉痛的筆觸描繪那悲慘的情景。從“前行無歸日”到“飢飲零露漿”十二句,詩人描述了“北上行”人們的慘狀。接著“嘆此北上苦,停驂為之傷。”詩人發出了長嘆,停下馬車,不忍再看,仰天狂呼:“何日王道平,開顏睹天光?”

這首詩筆觸極為細緻,追本溯源,刨根究底,描繪災民圖時由環境而哭聲,由哭聲而身體,由身體而行動,莫不窮形盡相,給人以極深的印象。此時詩人對月揮杯的飄逸、抽刀斷水的豪邁,統統不見了,代之而起的是兩眼含淚的悲哀與深切的同情。 元代蕭士贇雲:“北上行,樂府徵行曲,太白此詞則言從軍徵戎之苦。”(《分類補註李太白詩》)

北上行的註釋譯文

Top