這幾句文言文 如何譯成現代漢語?1 系官於朝,願莫之遂.2 以為當得躬詣大府,受...

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-10-01

這幾句文言文 如何譯成現代漢語?

1 系官於朝,願莫之遂。

2 以為當得躬詣大府,受約束於下執事。

3 今三十年而公來為邦伯,適及期月,公又來燕於此,公烏得無情哉?

這幾句文言文 如何譯成現代漢語?1 系官於朝,願莫之遂.2 以為當得躬詣大府,受...有事請叫我2015-07-17

1。一旦在朝為官,自己的一些私願就難以實現了。(意為處處都得從朝廷利益出發考慮)

2。自以為能夠去南昌府面見上級(述職),在下執事(機構名)那裡接受約束的訓誡。

字面翻譯下來很拗口。躬詣:弓著身子去面見,是下級面見上級的一種禮節,受約束於下執事,就是說接受省級單位有關部門開設的廉政作風培訓班。

上下文:作者一直想去南昌的滕王閣去遊覽一次,正好趕上擔任袁州刺史,他的上級是南昌府,所以作者自以為能夠趁述職的機會,開會的閒暇去遊覽一下,後來還是沒去成。

3。三十年後您又來到此地作行政長官,正好滿一個月,您又從燕地(河北一帶)回到此地,怎能不動情呢?

上文有:三十年前,公曾在此地做小官吏,修葺過這個閣子。三十年後,又(從燕地調回來)在此地做高官,正好一個月了。

Top