光影會於軒戶間是什麼文言文

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2021-10-02

光影會於軒戶間是什麼文言文shuiye2019 2012-05-24

滄浪亭記

宋代蘇舜欽

原文

予以罪廢,無所歸。扁舟南遊,旅於吳中,始僦[19]舍以處。時盛夏蒸燠[20],土居皆褊狹,不能出氣。思得高爽虛闢之地,以舒所懷,不可得也。

一日過[1]郡學[2],東顧[3]草樹鬱然,崇阜[4]廣水,不類[5]乎城中。並水得微徑於雜花修竹之間。東趨數百步,有棄地,縱廣合五六十尋,三向皆水也。槓[6]之南,其地益[7]闊,旁無民居,左右皆林木相虧蔽。訪諸舊老,雲:“錢氏[8]有國,近戚孫承佑[9]之池館也。”坳隆勝勢,遺意尚存。予愛而徘徊,遂以錢四萬得之,構亭北埼[10],號“滄浪”焉。前竹後水,水之陽又竹,無窮極。澄川[11]翠幹,光影會合於軒戶之間,尤與風月為相宜。

予時榜小舟,幅巾以往,至則[12]灑然忘其歸。觴而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚鳥共樂。形骸既適則神不煩,觀聽無邪則道以明;返思向之汩汩榮辱之場,日與錙銖利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!

噫!人固動物耳。情橫於內而性伏,必外寓於物而後遣。寓久則溺,以為當然;非勝是而易之,則悲而不開。惟仕宦溺人為至深。古之才哲君子,有一失而至於死者多矣,是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯[13]境,安於衝曠,不與眾驅,因之復能乎內外失得之原,沃然有得,笑閔[18]萬古。尚未能忘其所寓目,用是以為[14]勝焉。

註釋

滄浪亭,在今江蘇蘇州城南三元坊附近,原為五代時吳越廣陵王元璙的花園,在園內建滄浪亭,後以亭名為園名。五代末此處為吳軍節度使孫承祐的別墅。北宋慶曆年間為詩人蘇舜欽購得。後代人在它的遺址上修建了大雲庵。本文作者用樸素簡潔的語言,自然流暢的筆調,記述了滄浪亭演變的始末。 [1]過:拜訪 [2]郡學:蘇州府學宮,舊址在今蘇州市南,滄浪亭就在其東面 [3]顧:看 [4]崇阜:高山 [5]類:像 [6]槓:獨木橋 [7]益:更加 [8]錢氏:指吳越王錢鏐 [9]孫承祐:吳越王錢俶的小舅子,任節度使,鎮守蘇州,在蘇州大建園亭 [10]北碕:北邊曲岸上 [11]川:水流 [12]則:於是 [13]斯:這 [13]以為:認為

譯文

我因為獲罪而遭貶,乘船南遊,在吳地旅行。起初侷促在屋子裡。時值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想得到高爽空曠僻靜的地方,來舒展心胸,不能辦到。 一天路過學宮,向東看到草樹鬱鬱蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像城裡。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環繞遮蔽,詢問年老的人,說:“是吳越國王的貴戚孫承佑的廢園。”從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的遺蹟。我喜愛,來回地走,於是用錢四萬購得,在北面構築亭子,叫“滄浪”。前面是竹後面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、影子在門窗之間交錯相接,尤其是在有風有月的時候更宜人美麗。 我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上游玩,到了亭上就灑脫忘記回去,或把酒賦詩,或仰天長嘯,人跡罕至,只與魚、鳥同樂。形體得到了休息,心靈得到了淨化;看到的、聽到的沒有邪惡,那麼人生的道理就明白了。回過頭來反思以前的名利場,每天與細小的利害得失相計較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎! 唉!人本來會受外物影響而感動。情感充塞在內心而性情壓抑,一定要借外物來排遣,停留時間久了就沉溺,認為當然;不超越這而換一種心境,那麼悲愁就化解不開。只有仕宦之途、名利之場最容易使人陷入其中,自古以來,不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,都是因為沒有悟出主宰自己、超越自我的方法。我雖已經被貶卻獲得這樣的勝境,安於沖淡曠遠,不與眾人一道鑽營,因此又能夠使我的內心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬古。尚且沒有忘記內心的主宰,自認為已經超脫了。

Top