蘇臺覽古翻譯,要準確的!!!
[2]作品譯文曾經的歌臺,曾經的舞榭,曾經的園林,曾經的宮殿,如今都已經荒廢,只有楊柳葉兒青青,還有那湖中的採菱女在清唱著青春永恆的歌謠...
蘇臺覽古 李白 賞析
後面緊接以楊柳在春天又發新芽,柳色青青,年年如舊,歲歲常新,以“新”與“舊”不變,不變的景物與變化的人事,做鮮明的對照,更加深了憑弔古蹟的感慨...
李白在南遊吳越時,除了寫《越中覽古》還寫了《蘇臺覽古》比較兩首詩在主旨,寫法
蘇臺一首則著重寫今日之荒涼,以暗示昔日之繁華,以今古常新的自然景物來襯托變幻無常的人事,見出今昔盛衰之感,所以其表現手段又各自不同...
甲兵富於胸中,一代功名高宋室,憂樂觀乎天下,千秋俎豆重蘇臺。猜名勝古蹟?
)下聯“憂樂關乎天下千秋俎豆重蘇臺”,歌頌了他先憂後樂(曾寫《岳陽樓記》有“先天下人之憂而憂,後天下人之樂而樂”兩句,為千古佳句...