...為什麼餘惻然而悲的而是表修飾啊 惻然的意思不應該是悲哀的樣子嗎...

的樣子)翻譯出來,不過這是字詞解釋時要注意的考點,在句子翻譯的時候有兩個準則:先逐字翻譯後意譯,一般而言,我以為句子翻譯其實應該先注意大致的句式而意譯一下再逐字翻譯過去——也就是說,本句話中,先注意句式上,“而”是連線性的虛詞,理解“而”就...

我想請問以下,in order to 這個短語的意思是“為了”,那麼“order”在這個短語裡做何種意思解釋

英語有些固定短語是不可以分開來解釋的,order有秩序的意思,是與為了的意思大相徑庭,但不必摳字眼吧...

不期而遇、不言而喻、如約而至、來日可期。 這段話你是怎麼理解的?

依據成語的本意,再把它們關聯起來的話,可以這樣理解:事先沒有約定而遇見你,不用說就可以明白這是一種緣分...

《論語》一書一共用了多少個漢字

與繁體、簡體無關的是,歷史上《論語》雖然都是繁體,但不同版本的單字、總字是不一樣的,其原因是許多章的某個字是否存在,一直爭論不休,至今以至永遠無法定論...

Top