日語中的音讀和訓讀有什麼區別
- 2022-12-06
古代日本沒有漢字,都是唐朝前後從中原引進的。
音讀就是是根據當時的古漢語讀音來的,如果你是南方人會發現有很多讀音和方言非常相似。而訓讀是日語的自有發音,本身日語有這個詞但沒有漢字,是對應漢字的元日語讀音。
日本人說話時會盡量少使用漢語詞也就是音讀詞,一是因為這類詞坳音很多,對日本人來講發音有些困難,另一個是因為漢語詞同音詞很多,容易搞混(當然這麼多年了,也有一些常用的了。)
但是他們在寫文章,特別是學術文章和文學文章中則會大量使用音讀的漢語詞,可能因為對普通人來講使用的越少的詞彙越顯得有學問吧。
上一篇:烤箱烤香腸用多少度幾分鐘
下一篇:鵝腳爪如何燒才好吃?