昔日有大長者子,共諸商人入海採寶···文言文翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 動漫
  • 2021-09-12

昔日有大長者子,共諸商人入海採寶···文言文翻譯 匿名使用者 1級 2007-02-05 回答

百喻經·口誦乘船法而不解用喻》

原文及註釋:

昔有大長者子,共諸(諸:眾,許多)商人入海採寶。

此長者子善誦入海捉船(捉船:掌舵,駕船)方法,若入海水漩洑洄流磯(磯:水中岩石或石灘)激之處,當如是(如是:如此,這樣)捉,如是正,如是住。語眾人言:“入海方法,我悉(悉:全部)知之。”

眾人聞已(已:了),深信其語。

既(既:已經)至海中,未經幾時,船師遇病,忽然便死。時長者子即便代處。

至洄洑駛流(駛流:急流,湍急的水流)之中,唱(唱:大聲報,大聲念)言當如是捉,如是正。船盤迴旋轉,不能前進,至於寶所。舉(舉:全)船商人沒(沒:淹沒)水而死。

“口誦乘船法而不解用喻”就是印度版的“紙上談兵”;其譯文如下:

從前,有一個富有老人的兒子,和許多商人到海上開採寶藏。

這個老人的兒子善於背誦到海上行船方法,比如,進入海水有漩窩洄流或者有岩石激流的地方,就應該這樣掌舵,這樣擺正船身,或這樣使船停下來(這些方法都是書上說的)。他對眾人說:“到海上行船的方法,我全都知道。”

眾人聽了,都相信他說的話。

已經進入海中,行不了多久,艄公(駕船的師傅)得了病,突然死了。當時那位老人的兒子立即便代替了艄公的工作。

船行到了有漩窩急流的地方,他便大聲背誦著要這樣駕船,要這樣擺正船身,船卻隨著漩窩來回打轉,不能前進到達有寶藏的地方。全船的商人都沉沒到海中淹死了。

參考資料:國學網

Top