請翻譯古文劉義慶的<詠雪>的全部意思。
- 2021-11-19
(1)謝
:即
(320~385),字安石,晉朝
陽夏(現在河南
)人。做過
太守、
、
、中護軍等官職。死後追贈為
。
(2)
(未若:不如)(因:憑藉)(“因”在這裡有特殊含義)
(3)講論文義(講解詩文)(講:講解)(論:討論)
(4)俄而雪驟,公欣然曰(俄而:不久,一會兒)(驟;迅速)(欣然:高興的樣子)(5)與兒女講論文義(兒女:這裡當“子侄輩”講,即年輕一輩)
(6)內集:家庭聚會。
(7)胡兒:即謝朗。謝朗,
度,
哥哥的長子。做過東陽太守。
(8)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。
(9)無奕女:指
(yùn),東晉有名的
,以聰明有才著稱。無奕,指
,字無奕。
(10)
:字叔平,大
的第二個兒子,做過
刺史、
、
等。
1:兒女古義:子侄輩,指家中的年輕
今義:指子女
2:因古義:趁,乘,憑藉今義:因為
3:文義古義:詩文今義:文章的意思文言文特殊句式
:
(1)謝
(於)寒雪日內集
:
(1)白雪紛紛何所似(
:白雪紛紛似所何)
:
(1)即公大兄無奕女,
妻也。
譯文
在一個寒冷的下雪天,謝太傅舉行家庭聚會,跟子侄輩講解詩文。不一會兒,雪下大了,謝太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?”太傅的哥哥的兒子謝朗說:“把鹽撒在空中差不多可以相比。”太傅的大哥的女兒
說:“不如比作
隨風飛舞。”謝太傅高興得笑了起來。
就是謝太傅的大哥謝無奕的女兒,也就是
的妻子。