“蓋十有五年而不一見其面,豈非命也歟”這句文言文怎麼翻譯啊?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 文化
  • 2021-10-18

“蓋十有五年而不一見其面,豈非命也歟”這句文言文怎麼翻譯啊? 匿名使用者 1級 2013-06-13 回答

大概有十五年卻不不能見他一面,難道不是命運的安排的嗎?

“蓋十有五年而不一見其面,豈非命也歟”這句文言文怎麼翻譯啊? John、 1級 2013-06-13 回答

《鄙人學蓋》

鄭之鄙人學為蓋。三年藝成而大旱,蓋無所用,乃棄而為桔槔。又三年藝成而大雨,桔槔無所用,則又還為蓋焉。未幾而盜起,民盡該戎服,鮮有用蓋者。欲學為兵,則老矣。郁離子見而嗟之曰:“是殆類漢之老郎與,然老與少非人之所能為也,天也。藝事繇己之學,雖失時在命,而不可盡謂非己也。故粵有善農者鑿田以種稻,三年皆傷於澇,人謂之宜洩水以樹黍,弗對,而仍其舊。其年乃大旱,連三歲,計其獲則償所歉而贏焉。故曰‘旱斯具舟,熱斯具裘’,天下之名言也。”

譯文;

鄭國的一個鄉下人學做雨具,三年學會了但碰上大旱,他做的雨具沒有用處。他就放棄雨具改學桔槔(打水的用具),學做了三年卻碰上大雨,又沒有用處了。於是他就回頭又重做雨具。不久盜賊蜂起,人們都穿軍裝,(軍裝能擋雨)很少有使用雨具的人。他又想學制作兵器,可他老了,不行了。

(郁離子知道此事後,說道:“人生有很多事常不是人為可以決定的,全由老天爺說了算。不過,雖是天定的,但學習哪種技術,應是自家決定的,那個鄉下人之所以弄到這個結果,他自己是有責任的。)

越國有一個善於搞農業的人,墾荒造田種水稻,但是三年都遇上水災。人們說應排水後改種黍米,他不聽從,而按原來的幹,又幹旱連續兩年。他算了一下收穫,已補償了以前的欠收還有贏餘呢。因此說:“天旱要準備船隻,天熱要縫製裘皮衣。真是世間的名言啊。”

“蓋十有五年而不一見其面,豈非命也歟”這句文言文怎麼翻譯啊? 匿名使用者 1級 2013-06-13 回答

十五年沒有見過他一面,難道不是命嗎

Top