One man's meat is another man's poison.是什麼意思

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 文化
  • 2022-06-12

One man's meat is another man's poison.是什麼意思懶懶貓2022.02.15 回答

One man‘s meat is another man’s poison。

一個人的肉是另一個人的毒藥。

One man‘s meat is another man’s poison。

st。對某人有利的對另外的人未必有利。;

As a saying goes, one man‘s meat is another man’s poison。

就像一句老話所說的,一個人的佳餚可能是另一個人的毒藥。

Don‘t make such a fuss。 As they say, one man’s meat is another man‘s poison。

別大驚小怪了,就像人們常說的那樣,“一個人的佳餚或許是別人的毒藥。”

如有疑問請繼續追問,望採納,謝謝,您的採納是我的力量!

One man's meat is another man's poison.是什麼意思匿名使用者2021.07.07 回答

意思是蘿蔔白菜各有所愛,這句完整的話應該給前面加上what is構成名詞性從句。也可以改為The thing that is one man’s meat is another man‘s poison。這時候thing是泛指名詞作先行詞加定語從句。

One man's meat is another man's poison.是什麼意思匿名使用者2020.01.30 回答

一個例子就懂了:你很喜歡某個小鮮肉,可是在我看來小鮮肉什麼也不是,甚至噁心。小鮮肉是你的meat,卻是我的poison。

One man's meat is another man's poison.是什麼意思匿名使用者2019.06.04 回答

出處是新概念英語背背佳第三冊中的一篇文章的標題,這文章我讀得還比較熟。故事講得是A特別愛吃蝸牛,B特別討厭,而B生活在農村,鄉下有很多蝸牛,有天B把這些他討厭的蝸牛帶到了A處,A高興死了,留B吃飯,可是晚餐卻是蝸牛!

直譯是:一個人的愛就是另一個人的毒藥。當時中國的新概念英語的語言專家們把它翻譯成了最地道的中國話:羅卜青菜,各有所愛!

One man's meat is another man's poison.是什麼意思匿名使用者2018.01.17 回答

1。 對某人有利的對另外的人未必有利。

2。 對於一個人是肉對於另一個人是毒藥。

1。 As a saying goes, one man’s meat is another man‘s poison。

2。 就像一句老話所說的,一個人的佳餚可能是另一個人的毒藥。

3。 Don’t make such a fuss。 As they say, one man‘s meat is another man’s poison。

4。 別大驚小怪了,就像人們常說的那樣,一個人的佳餚或許是別人的毒藥。

One man's meat is another man's poison.是什麼意思匿名2015.03.11 回答

one man‘s meat is another man’s poison

1。對某人有利的未必對另外的人有利

2。各有所愛/各有所好/青菜蘿蔔各有所愛。

3。一個人的佳餚常為另一人的毒藥。

Top