表示是生,是死,是禍,是福,都難以預料的詞語
- 2021-12-17
安富恤貧 安貧樂道 弊車羸馬 不名一錢 別無長物
赤貧如洗 簞食瓢飲 反裘負芻 金釵換酒 濟寒賑貧
家貧親老 家貧如洗 君子固窮 貧病交加 貧病交迫
貧而樂道 窮困潦倒 繩床瓦灶 身無長處 上雨旁風
甕牖繩樞 五月糶新谷 秀才人情 一簞一瓢 一貧如洗
一無長物 踵決肘見
這是我國近代第一位民族英雄林則徐詩中的兩句,原詩全文如下: 赴戍登程口占示家人 (清)林則徐 力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。 苟利國家生死以,豈因禍福避趨之。 謫居正是君恩厚,養拙剛於戍卒宜。 戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。 1841年,由於投降派的陷害,林則徐被以“辦理不善”的罪名革職降級,充軍伊犁。這首七律是他1842年途經陝西西安與家人告別時所作。雖然他蒙受冤屈,但報國之志並未稍減,依然表示:即使被謫貶邊疆,只要對國家有利,也將不顧個人的生死禍福為之奮鬥。 “苟利國家生死以,豈因禍福避趨之。”這兩句的大意是:“只要對國家有利,即使犧牲自己生命也心甘情願,絕不會因為自己可能受到禍害而躲開。”在這裡, “以”的意思是“用、把、拿”的意思。“生死以”是介賓結構“以生死(實際是‘以死’)”的倒裝,把賓語“生死”提到介詞“以”的前面。直譯是“用犧牲自己的生命(去換取)”。值得注意的是:在漢語中凡是用兩個相反意義的字聯合組成的詞語,往往其中只有一個字是真正的意義所在,在這首詩的“生死”一詞中重點的、真正的意思是“死”,“生”字只是用來構成雙音詞,只是陪襯;“禍福”的重點和真正的意思是“禍”,“福”只是陪襯。類似的例子很多,例如魯迅贈日本友人的詩《題三義塔》中“度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。 ”“恩仇”一詞中,重點和真正的意思是“仇”,否則,連“恩”也要“泯(泯滅,忘記)”,那還能依然是兄弟嗎?跟上述的“生死、禍福”一樣,如果兩個相反的意思都有,就解釋不通了。
生死未卜,
塞翁失馬
上一篇:有活波這八詞嗎?