外來詞彙如何認定
- 2022-08-29
外來詞彙可以音譯也可以意譯。音譯就是如人的名字,用中文中讀音相近的字代替那個讀音。比如,麥當娜,而在港臺,翻譯為馬丹娜。這類詞還有涅盤(重生),沙發,維他命等。另一類意譯,就比較簡單了,apple就是蘋果……
有官方認定,比如Rudy Gay的NBA官方翻譯是魯迪·蓋,而另外的中國人熟悉的翻譯是魯迪·蓋伊。
音譯意譯這些東西好像翻譯起來並沒有太嚴格的規定。
望採納 如有疑問可以接著問
外來詞彙可以音譯也可以意譯。音譯就是如人的名字,用中文中讀音相近的字代替那個讀音。比如,麥當娜,而在港臺,翻譯為馬丹娜。這類詞還有涅盤(重生),沙發,維他命等。另一類意譯,就比較簡單了,apple就是蘋果……
有官方認定,比如Rudy Gay的NBA官方翻譯是魯迪·蓋,而另外的中國人熟悉的翻譯是魯迪·蓋伊。
音譯意譯這些東西好像翻譯起來並沒有太嚴格的規定。
望採納 如有疑問可以接著問