家裡窗簾上的一首詩,誰能翻譯下?

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2022-11-14

家裡窗簾上的一首詩,誰能翻譯下?習慣有袮み2018.11.23 回答

露滌鉛粉節,風搖青玉枝,依依似君子,無地不相宜。

語出劉禹錫《庭竹》。寫竹,直節挺立,猶有君子之風,無處不有。暗指自身如竹子一樣的君子,無論何時何地,依然可以清高自立。

如劉禹錫本人《陋室銘》所寫,本身不得意,只得表明高潔傲岸的情操和安貧樂道的情趣。甘於淡泊、不為物役的高尚情操,反映了他不與權貴同流合汙的高潔清峻的品格。

家裡窗簾上的一首詩,誰能翻譯下?匿名使用者2012.02.19 回答

露滌鉛粉節,風搖青玉枝。

依依似君子,無地不相宜。

作者:覃耀藝,廣西貴港人,書工篆、籀、隸、真、行、草諸體,結體精嚴,端肅有度,風神秀逸,痴於繪畫,精擅墨竹,法承宋元,好讀書史,齋號翠筠書屋。

家裡窗簾上的一首詩,誰能翻譯下?筷樂張尐懳2012.01.12 回答

寫情

李益

水紋珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。

從此無心愛良夜,任他明月下西樓。

盈盈月光下水波盪漾,像我的思戀一樣,無邊無痕。

千里相會的約定在瞬間成了泡影。

自此以後再也無心在如此美好的夜裡想起他(她)來。

就讓明月獨自靜靜落下去。

這首七絕以《寫情》為題,細玩全詩,很象是寫戀人失約後的痛苦心情。

此詩所寫的時間是在女友失約後的當天晚上。詩人躺在花紋精細、珍貴華美的竹蓆上,耿耿不寐,思緒萬千。原來期待已久的一次佳期約會告吹了。對方變心了,而且變得如此之快,如此之突然,使人連一點思想準備也沒有。“佳期”而言“千里”,可見是遠地相期,盼望已久,機會難得。“休”而言“一夕”,見得吹得快,吹得徹底,吹得出人意外。而這又是剛剛發生的,正是詩人最痛苦的時刻,是“最難將息”的時候。夜深人靜,想起這件事來,怎能不失眠呢?一、二兩句從因果關係來看是倒裝句法,首句是果,次句是因。

這個令人痛苦的夜晚,偏偏卻是一個風清月朗的良宵,良夜美景對心灰意懶的詩人說來,不過形同虛設,那有觀賞之心呢?不但今夜如此,從此以後,他再不會對良夜發生任何興趣了,管他月上東樓,月下西樓。月亮是月亮,我是我,從此兩不相涉,對失戀的人來說,冷月清光不過徒增悠悠的愁思,勾起痛苦的回憶而已。

這首詩藝術特點是以美景襯哀情。在一般情況下,溶溶月色,燦燦星光能夠引起人的美感。但是一個沉浸在痛苦中的心靈,美對他起不了什麼作用,有時反而更愁苦煩亂。此詩以樂景寫哀,倍增其哀。用“良夜”、“明月”來烘托和渲染愁情,孤獨、悵惘之情更顯突出,更含蓄,更深邃。

家裡窗簾上的一首詩,誰能翻譯下?匿名使用者2012.01.12 回答

露滌鉛華山,風搖青玉枝,依依似君子,無地不相宜。

秋露洗去俗塵,風吹動著竹子枝,青竹像個君子那麼溫文爾雅,無論到那裡都可以清高自立。

Top