文言文翻譯~急

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 詩詞
  • 2021-10-24

文言文翻譯~急連江一點萍 2007-12-23

註釋:

①自新:人名。

②方簡:剛直簡樸。

③檠(qíng):燈架。

④里長:明代以鄰近的一百一十戶為一里,負責人即里長。

⑤意氣:神色,精神。

⑥弱冠:古時以男子二十歲為成人,因身體尚未強壯,故稱弱冠。

譯文:

張自新年少時讀書,聰慧敏捷,超出眾人。古代的經書中的疑難問題,一般人家的子弟,找不到答案。自新卻能隨口答出,就像向來就很清楚的樣子。自新性情剛直簡樸,從不矯揉造作。見到他的人沒有不譏笑他的,視之為鄉野俗裡之人。跟他同屋讀書的書生,夜晚讀書,因疲倦而睡去,自新就拿燈架投他,以至於油汙弄滿了案几。自新還正色嚴厲地斥責他,就像是他的老師似的。

自新的哥哥當里長,鄉里的人很多逃離了家園,官府的稅賦無法上繳。每到年終,官府裡就催辦繳納賦稅,?自新就到縣吏(那裡)自己代替兄長(受過),卻把他的兄長藏在別的地方。縣吏見他神色奇異,剛要命人杖笞他,又制止了,說:“你是什麼人?”自新回答說:“我是里長,其實是一個書生。”(縣吏)考他寫文章的功夫,自新很快就完成了。(縣吏)很滿意,就免於杖責他。自新二十歲時,到別的地方做教師,教授學生。每年回家三四次探親。每次都是穿著舊衣服和草鞋,徒步來回。(回家時)為他的母親準備上酒食。兄弟相見,開懷暢飲,喜笑顏開,認為這是最開心的事情。

==================

個人理解,或有不準確的地方。

文言文翻譯~急年華≮無效dafb 推薦於2016-02-13

(明)歸有光<張自新傳>

張自新,初名鴻,字子賓,蘇州崑山人[1]。自新少讀書,敏慧絕出[2]。古《經》中疑義,群子弟屹屹未有所得[3],自新隨口而應,若素了者。性方簡[4],無文飾。見之者莫不訕笑,目為鄉里人。同舍生夜讀,倦睡去,自新以燈檠投之[5],油汙滿幾,正色切責,若老師然。髫齔喪父[6],家計不能支,母曰:“吾見人家讀書,如捕風影,期望青紫[7],萬不得一。且命已至此,何以為書?”自新涕泣長跪,曰:“亡父以此命鴻,且死[8],未聞有他語,鴻何敢忘?且鴻寧以衣食憂吾母耶?”與其兄耕田度日,帶笠荷鋤,面色黧黑。夜歸,則正襟危坐,嘯歌古人[9],飄飄然若在世外,不知貧賤之為戚也。

兄為里長[10],裡多逃亡,輸納無所出。每歲終,官府催科[11],搒掠無完膚[12]。自新輒詣縣自代,而匿其兄他所。縣吏怪其意氣,方授杖,輒止之,曰:“而何人者[13]?”自新曰:“里長,實書生也。”試之文,立就,慰而免之。弱冠[14],授徒他所。歲歸省三四,敝衣草履,徒步往返,為其母具酒食,兄弟酣笑,以為大樂。

自新視豪勢[15],眇然不為意[16]。吳中子弟多輕儇[17],冶鮮好衣服,相聚集,以褻語戲笑,自新一切不省[18]。與之語,不答。議論古今,意氣慷慨。酒酣,大聲曰:“宰天下竟何如?”目直上視,氣勃勃若怒,群兒至欲毆之。補學官弟子員[19],學官索贄金甚急[20],自新實無所出,數召笞辱,意忽忽不樂[21],欲棄去,俄得疾卒。

自新為文,博雅而有奇氣,人無知之者。予嘗以示吳純甫[22],純甫好獎士類,然其中所許可者,不過一二人,顧獨稱自新。自新之卒也,純甫買棺葬焉。

歸子曰[23]:餘與自新遊最久,見其面斥人過,使人無所容。儔人廣坐間[24],出一語,未嘗視人顏色。笑罵紛集,殊不為意。其自信如此。以自新之才,使之有所用,必有以自見者。淪沒至此,天可問邪?世之乘時得勢,意氣揚揚,自謂己能者,亦可以省矣。語曰:“叢蘭欲茂,秋風敗之。”餘悲自新之死,為之敘列其事。自新家在新洋江口,風雨之夜,江濤有聲,震動數里。野老相語,以為自新不亡雲。

註釋:

[1]蘇州崑山:今江蘇崑山市,明時屬蘇州府。[2]絕出:非常突出。[3]屹屹:聳立的樣子。這裡指呆呆地站立著。[4]方簡:方正誠實。[5]燈檠(qíng):燈架。[6]髫齔(tiáo chèn):指童年時代。髫,古代小孩下垂的頭髮。齔,小孩子換牙齒。[7]青紫:代指大官。漢代規定:丞相、太尉金印紫綬,御史大夫銀印青緩。後因稱貴官之服為“青紫”。[8]且死:將死。[9]嘯歌古人:吟詠古人的詩文。[10]里長:謂一里之長。《大明律附例》四:“凡各處人民,每一百戶內議設里長一名,甲首一十名,輪年應役,催辦錢糧,勾攝公事。”[11]催科:催租稅。科,法令條律。因租稅有法令科條,故名。[12]搒掠:拷打。[13]而:同“爾”,你。[14]弱冠:古代稱二十歲為“弱冠”。《札記。曲禮上》:“二十曰弱,冠。”[15]豪勢:指權豪勢要的人。[16]眇然:蔑視。[17]輕儇(xuān):輕薄浮滑。[18]省:理會。[19]學官弟子員:即生員,也就是秀才。[20]贄金:指入學的見面禮金。[21]忽忽:恍忽,失意的樣子。[22]吳純甫:吳中英,字純甫,崑山人,博學多才,但屢試不第,終生未仕。[23]歸子:作者自稱。[24]儔人:同輩之人。

本文選自《震川先生集》卷二十六。張自新為作者友人,一位不得志的窮苦讀書人。他不僅悟性極高,而且極為勤學。他不以家貧為累,且耕且讀,而且敢於眇視紈絝子弟。他敢愛敢恨,愛其母,又甘願代兄受杖;他敢恨,不容同舍生偷懶,也敢於“面斥人過,使人無所容”。他極自信,相信“宰天下竟何如?”就是這樣一位極有個性的人物,竟因交不出“贄金”,數被笞辱,忽忽不樂而死。傳記寫得有血有肉,有聲有色。歸有光好《史記》,嘗恨自己為文不能像《史記》。但這篇傳記,就有《史記》的氣勢與精神。

文言文翻譯~急動漫大雜燴NO1 2020-05-02

文言文翻譯~急望月九旋刀 2007-12-26

個人理解個屁,一看就是複製貼上的。

Top