如果給您帶來不便,敬請見諒 怎麼翻譯

If it brings you any trouble, I‘m so sorry about that...

英語中“細節之處考慮不到,給你帶來的不便,還請諒解”怎麼翻譯?

本句話的語境應該是客套話,指說話人只是想在別人面前表現的更加完美,個人認為“細節之處”用“details”表示不是很恰當,any inconveniences 翻譯任何的不方便(指如果我有帶來任何的不方便請原諒我)感覺這樣更加符合英文表達方...

Top