“脫有難,臣請死之”如何翻譯
- 2022-07-30
假使這些裁撤的兵士要作亂,我死也要把這事平定下去。
公私困竭,正坐兵冗。脫有難,臣請死之。
(10分)(1)現在國家財政困難,就是因為兵員過多。假使這些裁撤的兵士要作亂,我死也要把這事平定下去。 (譯出大意得3分, “脫”、 “死”各1分。)
這句話出自《莊子》第一卷,第二十六章:
莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:“郢人堊漫其鼻端若蠅翼 使匠石斫之。匠石運斤成風,聽而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,召匠石曰:‘嘗試為寡人為之。’匠石曰:‘臣則嘗能斫之。雖然,臣之質死久矣。’自夫子之死也,吾無以為質矣!吾無與言之矣!”
譯做:
莊子給親朋送葬,經過惠施的墳墓,回頭對隨從的人說:“郢人在他的鼻尖上塗象蒼繩翅膀那樣大小的白土子,讓匠石把白點砍掉。匠石運斧如成風,聲聲作響地砍它,砍盡了白土子而沒傷鼻子,郢人站立面不改色。宋元君聽到此事,召匠石說:‘試試為我砍一次看看。’匠石說:‘我曾經是砍過,即便如此,我砍的物件已經死很久了。’自從先生死了後,我沒有對手了,我沒有辯論的物件了!”
上一篇:簑與蓑的區別是什麼?