蘭之味原文及翻譯

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 歷史
  • 2022-09-10

蘭之味,非可逼而取也。的譯文

原文:蘭之味,非可逼而取也。蓋在有無近遠續斷之間,純以情韻勝。氳氳無所,故稱瑞耳。體兼彩,而不極於色,令人覽之有餘,而名之不可;即善繪者以意取似,莫能肖也。其真文王、孔子、原之徒,不可得而親,不可得而疏者耶?RT翻譯

蘭之味原文及翻譯鄲賢宏冬 2019-03-02

蘭之味 蘭之味,非可逼而取也。蓋在有無近遠續斷之間,純以情韻勝。氳氳無所,故稱瑞耳。體兼彩,而不極於色,令人覽之有餘,而名之不可;即善繪者以意取似,莫能肖也。其真文王、孔子、原之徒,不可得而親,不可得而疏者耶?(選自張大復《梅花草堂集》) [譯文] 蘭花的香氣,不是逼近可以聞嗅品賞的;是在似有似無,忽遠忽近,時斷時續之間,純粹以情韻取勝,瀰漫飄忽,沒有一定的地方,所以被看作吉祥的芳草。蘭花,兼有各種顏色,但她的色彩素淡清純、含蓄溫潤,決不是奼紫嫣紅、豔麗眩目的,使人能夠得到無窮的視覺愉悅和心靈的感受,卻又難以用語言來表達;蘭花的形態意趣,即使是善於繪畫的人,也只能憑自己的體味來描繪蘭花的形狀,不能與蘭花的神韻相像。蘭花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同類,不可以褻玩,但又是“不可以一日無此君”的。

蘭之味原文及翻譯半面妝gw 2020-07-10

你好!

原文是蘭之味,非可逼而取也。蓋在有無近遠續斷之間,純以情韻勝。氳氳無所,故稱瑞耳。體兼彩,而不極於色,令人覽之有餘,而名之不可;即善繪者以意取似,莫能肖也。其真文王、孔子、屈原之徒,不可得而親,不可得而疏者耶?

(選自張大復《梅花草堂集》)

翻譯是蘭花的香氣,不是可以貼近聞嗅品賞的。它的香氣似有似無,時斷時續,飄渺縈迴,它的清純以情致韻味勝出。蘭花的香氣瀰漫飄忽,沒有一定的地方,所以稱她是吉祥(或是善)。蘭花,兼有各種顏色,但它的色彩素淡清純、含蓄溫潤,絕不是奼紫嫣紅、豔麗眩目的,使人能夠得到無窮的視覺愉悅和心靈的感受,卻又難以用語言來表達;蘭花的形態意趣,即使是善於繪畫的人,也只能憑自己的體會來描繪把畫畫得像。蘭花(恐怕)就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同類,不可以褻玩,但又是“不可以一日無此君”的。蘭花的情韻,實在是難以窮盡的。

Top