秦觀 踏莎行郴州旅舍ps:只要譯文,不要賞析~

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 歷史
  • 2023-01-01

秦觀 踏莎行郴州旅舍

ps:只要譯文,不要賞析~

秦觀 踏莎行郴州旅舍ps:只要譯文,不要賞析~有事請叫我2015-08-02

【原詞】

踏莎行

360問答

·郴州旅舍

霧失樓臺

月迷津渡

桃源望斷無尋處

可堪孤館閉春

杜鵑聲裡斜陽暮

驛寄梅花

魚傳尺素

砌成此

永超批讀底城依幾

恨無重數

郴江幸自繞郴

為誰流下瀟湘去

【譯詞】

夜霧如厚重的帷簾把樓臺掩蔽,

月亮

零濟胡

迷失方向我找不到渡口的痕

嗎介右經

跡。

我極目遠望,桃源仙境你

在哪裡?

怎忍受,孤寂的客館在春日寒風中緊閉,

還有:杜鵑的哀啼, 斜陽無聲地落去……

亮石醫角給

站轉給我友人饋贈的梅

物福烈過微比輸

花,

驛使捎來的是親

人的資訊——

如今卻堆砌成無法數得清的離愁

範軸除歷迫

別緒。

郴江呵,你生來就圍繞著郴山,

為什麼——竟向瀟湘水流去?

Top