中國合夥人裡邊王陽失戀後說的那些英文詩句 當初我們倆分別的時候,只有沉默和眼淚
- 2022-09-17
全部詩句
當初我們倆分別,
只有沉默和眼淚,
心兒幾乎要破裂,
得分隔多少年歲!
你的臉發白發冷,
你的吻更是冰涼;
確實呵,那個時辰
預告了今日的悲傷!
清晨滴落的露珠
浸入我眉頭,好冷——
對我今天的感觸
彷彿是預先示警。
你把盟誓都背棄,
名聲也輕浮浪蕩;
聽別人把你說起,
連我也羞愧難當。
他們當著我說你,
像喪鐘響在耳旁;
我周身止不住戰慄——
對你怎這樣情長?
他們不知我熟悉你——
只怕是熟悉過度!
我會久久惋惜你,
深切得難以陳訴。
想當初幽期密約;
到如今默默哀怨:
你的心兒會忘卻,
你的靈魂會欺騙。
要是多少年以後,
我偶然與你相會,
用什麼將你迎接?
只有沉默和眼淚。
這是第一句半句接下來是
此情度日久
面如霜下雪 吻如雪上霜
是拜倫的When we two parted,原詩:
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Sunk chill on my brow-
It felt like the warning
Of what I feel now。
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame。
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o‘er me-
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well:
long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell。
In secret we met-
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive。
If I should meet thee
After ling year,
How should I greet thee?
With silence and tears。
以下是比較工整的一個翻譯版本:
昔日依依別,
淚流默無言;
離恨肝腸斷,
此別又幾年。
冷頰何慘然,
一吻寒更添;
日後傷心事,
此刻已預言。
朝起寒露重,
凜冽凝眉間--
彼時已預告:
悲傷在今天。
山盟今安在?
汝名何輕賤!
吾聞汝名傳,
羞愧在人前。
聞汝名聲惡,
猶如聽喪鐘。
不禁心怵惕--
往昔情太濃。
誰知舊日情,
斯人知太深。
綿綿長懷恨,
盡在不言中,
昔日喜幽會,
今朝恨無聲。
舊情汝已忘,
疾心遇薄倖。
多年離別後,
抑或再相逢,
相逢何所語?
淚流默無聲。
上一篇:關於臺兒莊古城的古詩
下一篇:什麼叫積善?