李清照的《永遇樂》全文,加解釋、背景

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 文化
  • 2022-11-17

李清照的《永遇樂》全文,加解釋、背景網友2448ba569 2014-03-27

永遇樂

詩人:李清照朝代:宋

落日熔金,暮雲合璧,人在何處?染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許?元宵佳節,融和天氣,次第豈無風雨。來相召、香車寶馬,謝他酒朋詩侶。

中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五。鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭濟楚。如今憔悴,風鬟霧鬢,怕見夜見出去。不如向簾兒底下,聽人笑語。

點選 該閱讀地址 發給你的好友或貼上到你的部落格,QQ,論壇上。

永遇樂古詩賞析

【註釋】

①熔金:日落時金黃燦爛的顏色。

②暮雲合璧:形容日落後,紅霞消散,暮雲像碧玉般合成一片。

③中州:今河南省,此處指北宋都城汴京。

④三五:古人常稱陰曆十五為“三五”,此處代指元宵節。

⑤鋪翠冠兒:上面裝飾著碧翠羽毛的帽子。

【譯文】

落日金光燦燦,像熔化的金水一般,暮雲色彩波藍,彷彿碧玉一樣晶瑩鮮豔。景緻如此美好,可我如今又置身於何地哪邊?新生的柳葉如綠煙點染,《梅花落》的笛曲中傳出聲聲幽怨。春天的氣息已露倪端。但在這元宵佳節融和的天氣,又怎能知道不會有風雨出現?那些酒朋詩友駕著華麗的車馬前來相召,我只能報以婉言,因為我心中愁悶焦煩。記得汴京繁盛的歲月,閨中有許多閒暇,特別看重這正月十五。帽子鑲嵌著翡翠寶珠,身上帶著金捻成的雪柳,個個打扮得俊麗翹楚。如今容顏憔悴,頭髮蓬鬆也無心梳理,更怕在夜間出去。不如從簾兒的底下,聽一聽別人的歡聲笑語。

【賞析】

本詞是李清照所作。透過今昔對比,抒寫今昔苦樂不同的情景,表達憂時傷世懷念故國的情思。上片描繪元宵節傍晚明分的景物和自己的感受。下片寫閉門幽居,撫今追昔,悲不自勝的感受。結尾兩句抒情極為悽楚,令人酸鼻。上片寫今年元宵節的情景。開頭兩句對仗工整,辭采鮮麗。如此氣候,預示當晚的燈節將有一番熱鬧場面。但下面一句陡轉,“人在何處”,是一聲充滿迷惘與痛苦的嘆息。包含著詞人撫今追昔的意念活動,也是全詞情感的基調。景色雖好,可我究竟在什麼地方?自己的丈夫、中原的父老、半壁江山又在何處?實在是無比傷慟的悲嘆。“元宵佳節”三句又一波折,元宵佳節日暮時分的“融和”景象。中間插入“豈無風雨”之語,彷彿是無端憂慮,但這正表現出作者多年來顛沛流離飽經摺磨的特殊心境,也為下文不應邀出去做鋪墊。謝絕同遊正表現出她的心緒落寞。下片以細緻的筆墨轉寫當年青春少女著意穿著打扮,青春活力的心境和情景,也透過這個側面追憶當時汴京熱鬧繁榮的景象。以下再次陡轉,寫如今年少不再,蓬頭垢面無心打扮的情形,與往昔形成鮮明的對比。兩種迥然不同的心境,反映出南渡前後詞人兩種不同的生活境況和精神面貌,抒發了作者對故國的深情思念。這在那個時代裡有典型意義。全詞在藝術上運用今昔對照與麗景哀情相映的手法,並有意地將當時的口語與精緻的文學語言交錯融合,形成一種文白相濟、雅俗共賞的風格

Top