莊子這篇文章怎麼翻譯啊

  • 作者:由 匿名使用者 發表于 歷史
  • 2021-09-26

莊子這篇文章怎麼翻譯啊 匿名使用者 1級 2007-03-19 回答

莊子在濮河釣魚,楚國國王派兩位大夫前去請他(做官),(他們對莊子)說:“想將國內的事務勞累您啊!”莊子拿著魚竿沒有回頭看(他們),說:“我聽說楚國有(一隻)神龜,死了已有三千年了,國王用錦緞包好放在竹匣中珍藏在宗廟的堂上。這隻(神)龜,(它是)寧願死去留下骨頭讓人們珍藏呢,還是情願活著在爛泥裡搖尾巴呢?”

兩個大夫說:“情願活著在爛泥裡搖尾巴。”

莊子說:“請回吧!我要在爛泥裡搖尾巴。”

莊子這篇文章怎麼翻譯啊 ㄗs穎穎/aiq 1級 2007-03-19 回答

1.馬,蹄可以踐霜雪,毛可以御風寒。齕草飲水,翹足而陸,此馬之真性也;雖有義臺路寢,無所用之。

及至伯樂,曰:“我善治馬。”燒之,剔之,刻之,雒之,連之以羈馽,編之以皂棧,馬之死者十二、三矣;飢之,渴之,馳之,驟之,整之,齊之,前有橛飾之患,而後有鞭策之威,而馬之死者已過半矣。陶者曰:“我善治埴,圓者中規,方者中矩。”匠人曰:“我善治木,曲者中鉤,直者中繩。”夫埴木之性,豈欲中規矩繩墨哉?然且世世稱之曰「伯樂善治馬而陶匠善治埴木」,此亦治天下者之過也!(《莊子?馬蹄》)

【譯文】

馬,它的蹄可以踐踏霜雪;它的毛可以抵禦風寒。吃草喝水,奮蹄跳躍,這是馬的天性。即使有高堂大殿,對於馬來說沒有什麼用。

等到出了個伯樂,他說:“我善於馴馬。”於是,他給馬用烙鐵燙毛,剪毛,削蹄,打烙印,戴馬籠頭,扎馬韁繩,接著再編進馬廄,如此這般,馬就給他折騰死十分之二三了;餓了不讓吃,渴了不讓喝,還得讓馬這樣奔,那樣跑;一會兒這樣整,一會兒那樣治;前面有馬嚼、裝飾品之類的約束,後面還有皮鞭之類的威嚇,這樣一來,馬就給他整死一多半了。陶工說:“我善於整治粘土,我製作的陶器,圓的就象用圓規畫過的一樣,方的就象用曲尺量過的一樣。”木工說:“我善於整治木材,我製作的木器,彎的部分就象圓規畫過的一樣,直的部分就象用墨線量過的一樣。”陶土和木材的本性,難道是要去迎合圓規、曲尺和墨線的嗎?可是,人們世世代代都在說:“伯樂善於馴馬,陶工善於整治粘土,木工善於整治木材。”這也是那些治理天下的人們的過失啊。

Top